Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Линсянь был очень маленьким и бедным уездом. Если и было что-то, что стоило упомянуть, так это, пожалуй, относительно хороший порядок.
Не то чтобы на дорогах не подбирали оброненное, но здесь никогда не случалось дел, связанных со смертями. Лю Шэньтянь был уездным судьёй почти десять лет, и каждый день ему приходилось разбираться в основном с пустяковыми делами.
Например, у кого-то пропала курица, или собаки снова подрались, а самое серьёзное — это мелкое воровство.
Действительно, десять лет пролетели как один день, и даже у этого цзиньши, который когда-то был полон амбиций и хотел принести пользу народу, почти не осталось энтузиазма.
Но в этот день в маленьком уездном ямэне Линсяня произошло беспрецедентное дело, потрясшее бесчисленное множество людей.
Поскольку накануне вечером бушевала сильная буря с громом и молниями, а утром дождь всё ещё не прекращался, и небо было затянуто тучами, все в то утро проснулись очень поздно, и уездный судья Лю Шэньтянь не был исключением.
На самом деле, обычно в такую погоду простые люди не приходили в суд, ведь это были несерьёзные дела, и не было нужды идти под дождём. Уездный судья тоже, по сути, отдыхал.
Но именно в такой день рано утром зазвучал барабан перед воротами ямэня, и били в него с особой силой. В отличие от обычного, когда стучали лишь несколько раз, этот звук разносился почти по всему уезду, становясь всё громче и громче, не прекращаясь, оглушая всех.
— Господин, судя по этому звуку барабана, не случилось ли чего-то серьёзного?
Торопливо помогая уездному судье надевать официальную одежду, спросила его жена.
Это время, эта погода, этот звук барабана — всё вызывало глубокое беспокойство!
На самом деле, не только жена уездного судьи так думала; весь Линсянь, каждый, кто слышал звук барабана, испытывал это чувство. Сколько лет барабан жалоб при уездном ямэне был почти бесполезным украшением, но сегодня он грохотал так, словно это был небесный гром.
Мужчины первыми встали с постели и выглянули в сторону ямэня, а женщины последовали за ними.
В уездном ямэне, спустя четверть часа, наконец-то, ямэньские служители, советник и уездный судья заняли свои места.
— Кто бьёт в барабан? Есть ли у него жалоба? Приведите его!
Уездный судья отдал приказ, но это поставило ямэньских служителей в затруднительное положение.
Потому что в барабан бил не человек — а волк, огромный, белоснежный волк. Всё его тело было мокрым, и он стоял у барабана перед ямэнем, стуча по нему хвостом снова и снова.
Только увидев ямэньских служителей, он перестал бить в барабан.
Молодой ямэньский служитель Лю Чжу тогда же почувствовал, как его ноги подкосились от страха. Глава ямэньских служителей Дэн И, вышедший вместе с ним, поддержал его, но и сам покрылся холодным потом.
Он занимался этой работой более десяти лет и обладал некоторой способностью к суждению. Судя по размеру и ауре этого волка, он мог бы расправиться с ними обоими за считанные минуты.
Хотя он слышал от старших, что белые волки очень редки, особенно огромные, и, по слухам, они обладают духовной силой и могут приносить удачу. А основатель династии Далян был одним из таких счастливчиков!
Когда-то они даже мечтали встретить белого волка и получить его благословение на удачу. Не то чтобы править миром, как основатель династии, но хотя бы жить без забот о еде и одежде!
Но теперь, встретив его по-настоящему, они очень испугались. Ведь это был волк-людоед!
Прошло время, равное сгоранию одной благовонной палочки. Волк не двигался, ямэньские служители тоже. Уездный судья вывел людей.
Лю Шэньтянь был нетерпеливым человеком. Увидев, что отправленные ямэньские служители долго не возвращаются, он сам вывел людей. Но он никак не ожидал увидеть такую сцену: огромный белый волк противостоял двум людям.
Как только он вышел, белый волк убежал под дождь, но пробежав около десяти метров, остановился и повернул голову, чтобы посмотреть на него.
Неизвестно почему, но ему показалось, что он понял его смысл: «Следуй за мной».
И он, словно под влиянием какого-то наваждения, действительно последовал за ним.
Белый волк бежал впереди, а Лю Шэньтянь с ямэньскими служителями гнались за ним. Если расстояние увеличивалось, белый волк поворачивался и ждал их.
Дождь продолжал лить, дороги были полны грязи, все промокли насквозь, но никто не жаловался. Наоборот, все, словно у них в сердце горел огонь, старательно следовали за белым волком.
Примерно в двух ли за пределами уезда группа людей добралась до опушки леса.
У входа в лес, где остановился белый волк, под большим листом растения что-то было спрятано.
Белый волк посмотрел на Лю Шэньтяня, затем на лист.
Лю Шэньтянь понял, что ему нужно посмотреть под лист.
Он был смелым человеком и без колебаний подошёл.
Подняв лист, он увидел маленькую девочку, словно вырезанную из нефрита, лежащую там. Всё её тело было горячим, а на шее виднелись явные синяки.
Лю Шэньтянь, будучи учёным, не смог сдержать грубого слова: — Звери!
Он и его жена были женаты много лет, и у них было только два сына. Он всем сердцем желал дочь, но теперь кто-то оставил такую маленькую девочку одну в этом дождливом лесу.
Лю Шэньтянь поднял ребёнка и хотел вернуться, но белый волк укусил его за одежду.
Неужели есть ещё какие-то скрытые обстоятельства?
Лю Шэньтянь взглянул на белого волка и решительно передал ребёнка главе ямэньских служителей Дэн И, приказав ему немедленно отнести её обратно в ямэнь и передать своей жене, чтобы та вызвала врача.
Во-первых, он был быстр на ногах, а во-вторых, ему нужно было вернуться и привести ещё людей, так как, похоже, предстояло что-то важное.
Дэн И ушёл, и группа людей снова последовала за белым волком в лес.
Вскоре они почувствовали сильный запах крови, и кровь стекала под ноги. Все увидели повозку, а вокруг неё лежали трое мужчин, их тела были изуродованы, и просочившаяся кровь окрасила окружающую дождевую воду в красный цвет.
Судя по одежде, сначала все подумали, что эти люди были слугами ребёнка, но, к сожалению, они угадали начало, но не угадали конец.
Они думали, что эти люди были ограблены или атакованы дикими зверями и погибли, защищая свою маленькую хозяйку. Все очень сожалели об этих «верных слугах».
Но когда белый волк откинул занавеску повозки, они поняли, что полностью ошибались.
В повозке лежала полная женщина. Поскольку она была внутри повозки, ни одна капля дождя не попала на неё. Если бы не кровь, они бы подумали, что с ней всё в порядке.
Лю Шэньтянь и остальные изначально хотели найти что-нибудь, что могло бы подтвердить их личность, но они нашли письмо у этой старухи.
Бумага для письма пахла благовониями, а почерк был изящным, явно женским.
Приблизительный смысл письма заключался в том, что старухе приказывалось лично убедиться, что второй управляющий лишил девочку чести, затем убить её, а затем старуха должна была убить второго управляющего, его слугу и возницу. Обо всём остальном позаботятся другие.
Увидев это, никто уже ничего не сомневался.
Это были не что иное, как интриги внутренних покоев: кто-то подкупил этих слуг, чтобы навредить маленькой девочке, а белый волк спас её.
Даже эти крепкие мужчины почувствовали озноб. Действительно, сердце женщины может быть самым ядовитым!
Той девочке было всего два или три года, а они хотели совершить над ней нечто ужасное. Как это было сделано, можно было только догадываться. И этого было недостаточно, они ещё и хотели её убить!
В какой же семье родилась эта маленькая девочка!
Разве борьба между жёнами и наложницами должна затрагивать такого маленького ребёнка?!
Насколько же невинно это дитя!
Даже если отступить на десять тысяч шагов, если ты хочешь убить, просто убей. Зачем перед убийством заставлять людей совершать такие отвратительные поступки?!
А те, кто только что жалел этих слуг, теперь хотели бы подойти и пнуть их пару раз.
Эти люди не были людьми; назвать их зверями было бы оскорблением для зверей!
Белый волк, увидев, что Лю Шэньтянь спрятал письмо, убежал. Лю Шэньтянь, вероятно, понял его намерение.
Вероятно, он хотел, чтобы они прочитали письмо и узнали правду.
В этот день все в ямэне, от мала до велика, были невероятно заняты, но тяжелее физической усталости было на сердце.
Они беспокоились о ребёнке: поправится ли она, не пострадала ли она... останутся ли у неё какие-либо последствия, что будет с ней дальше?
И это беспрецедентное дело с удивительной скоростью распространилось по Линсяню, затем по более крупным регионам, и в конце концов по всему Даляну.
Конечно, после бесчисленных добавлений, домыслов, изменений и приукрашиваний со стороны людей, история сильно изменилась.
Версия в столице была такой:
Некая прекрасная госпожа, чья красота могла погубить целое царство, была нелюбима своей законной матерью и вынуждена выйти замуж в деревне. Но даже так, законная мать не смирилась с этим и приказала управляющему по пути на свадьбу сначала унизить её, а затем убить.
К сожалению, госпожа отчаянно сопротивлялась и, наконец, сбежала, но старуха-сваха также была человеком законной госпожи, и госпожу снова поймали. В тот момент, когда злодеи собирались причинить ей вред, появился огромный белый волк.
Белый волк помог госпоже убить злодеев и хотел оставить её у себя, но госпожа заболела и была при смерти.
Белый волк ночью прибежал в ямэнь, ударил в барабан жалоб, привёл ямэньских служителей и уездного судью, и они спасли госпожу.
Духовность белого волка, конечно, была в центре внимания людей, но мужчины не забывали представлять красоту госпожи и презирать того мужчину, который не мог справиться с проблемами между жёнами и наложницами; женщины же попутно обсуждали несчастье госпожи и жестокость законной матери.
Конечно, подонок-отец Сюй Баоцзя, Сюй Миньсюань, тоже слышал об этом деле. И не просто слышал, он ещё и много рассуждал со своими коллегами о том «бесполезном» мужчине.
Он даже заявлял, что такой мужчина — это позор для всех мужчин: он не может обеспечить гармонию между жёнами и наложницами, а также любовь между членами семьи; что касается детей, он не может даже защитить собственную дочь. Такой человек обречён на плохой конец.
Он никогда не думал, что этим мужчиной был он сам!
Семилетний Сюй Цзявэнь тоже слышал об этом в школе. Сначала он почувствовал глубокое беспокойство: по расчётам матери, его младшая сестра должна была быть где-то рядом с Линсянем. И чем больше он думал о втором управляющем, тем больше что-то не сходилось. Раньше он и мать не придавали этому значения, потому что считали, что второй управляющий — человек отца, и хотя отец не любил младшую сестру, он не стал бы ей вредить.
Но недавно он услышал на улице нехорошие слухи о том, что второй управляющий любит маленьких детей. Он спросил об этом у своих старших соучеников и, узнав, в чём дело, стал ещё больше беспокоиться. Вспоминая, как близко второй управляющий и вторая госпожа были, когда младшая сестра уезжала, он действительно не смел думать дальше.
Он мог только утешать себя тем, что возраст был другим, и та госпожа ехала в деревню, чтобы выйти замуж.
Должно быть, нет, это определённо не его младшая сестра.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|