Глава 4: Интриги во внутренних покоях, взросление (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сюй Миньсюань родился в бедной семье, но был умён и прилежен, отличался выдающейся внешностью и очень нравился учителю. Даже расходы на его последующие экзамены оплатил его учитель. Позже он действительно оправдал ожидания своих односельчан, сдав экзамены на сюцая и став известным молодым сюцаем во всей округе.

Учитель был очень рад и даже выдал свою единственную дочь замуж за этого любимого ученика.

И жили они долго и счастливо, деля радости и горести, пока не состарятся — это, конечно, бывает только в пьесах. В реальности же учитель был слаб здоровьем и рано ушёл из жизни.

Сюцай стал цзюйжэнем, цзюйжэнь стал цзиньши, а цзиньши в конце концов стал чиновником. Чиновник начал свою жизнь, которая была одновременно необычной и похожей на жизни многих других.

Он женился и брал наложниц, льстил и угождал вышестоящим чиновникам, жадно гнался за выгодой.

Последним проявлением совести Сюй Миньсюаня, вероятно, было то, что он не развёлся с дочерью своего благодетеля-учителя, Лю Сянлянь, как Чэнь Шимей, а вместо этого взял дочь своего вышестоящего чиновника в качестве равной жены.

Но по мнению Сюй Баоцзя, было бы лучше, если бы он просто развёлся с Лю Сянлянь!

По крайней мере, если бы он развёлся с ней, она могла бы найти своё счастье. Лю Сянлянь ещё не было и тридцати, она была красива, разбиралась в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи, и хотя у неё был ребёнок, сейчас... Говорят, раньше Сюй Миньсюань учился, сдавал экзамены и служил чиновником вдали от дома, а Лю Сянлянь оставалась в родной деревне. Только когда Сюй Миньсюань тихо женился на дочери вышестоящего чиновника, Хэ Яо, сестре благородной наложницы, в качестве равной жены, и об этом узнали старейшины семьи, Лю Сянлянь была отправлена к нему.

Вот почему Лю Сянлянь была так беспомощна во внутрисемейных интригах.

Её муж однажды успешно сдал экзамены и женился на знатной даме из влиятельной семьи, обладающей властью и богатством. Хотя она была его первой женой, во-первых, она только недавно прибыла в поместье, до этого она всегда жила в родной деревне, и в поместье даже не знали о существовании такой хозяйки, зная только вторую госпожу, равную жену. Во-вторых, её собственная семья не была влиятельной, и у неё не было никого, кто мог бы её поддержать. В-третьих, она выросла в простой сельской местности и никогда не сталкивалась с закулисными интригами внутренних покоев. Как она могла соперничать со второй госпожой, равной женой, которая выросла в этих самых внутренних покоях с детства!

К счастью, госпожа Лю не была глупой. Хотя она и не понимала всех тонкостей, но делала всё сама и избежала многих интриг. Когда же её живот стал большим, она уже не могла так тщательно защищаться, ведь с большим животом разве можно всё делать самой?

То, что она смогла благополучно родить детей на этот раз, уже было поводом благодарить небеса!

Так, под защитой Сюй Баоцзя, госпожа Лю с тремя детьми благополучно закрепилась во внутренних покоях.

Госпожа Лю постепенно начала брать на себя управление домашними делами. Хотя она всё ещё не могла сравниться со второй госпожой, у которой были люди, деньги и власть, это всё же было хорошим началом.

Когда мать была занята, Сюй Баоцзя взяла на себя важную задачу по защите двух своих братьев.

С младшим братом было проще, он всегда был рядом с ней. А старшему брату уже исполнилось пять лет, и он начал получать начальное образование. Сюй Баоцзя приходилось каждый день рассчитывать время, чтобы найти его. К счастью, ей самой было уже почти год, и когда она невнятно говорила: «Брат, ищи», никто особо не подозревал, но понимал, что она имеет в виду.

Если говорить о семье Сюй, то Сюй Баоцзя больше всего любила младшего брата, который всегда был с ней, а также старшего брата.

В таком юном возрасте он был очень рассудительным. Если у него что-то было поесть, он первым делом думал о своей матери, младшем брате и сестре. Он никогда не плакал и не капризничал, а если ему было обидно, он терпел это в себе. Если ему удавалось накопить немного денег, он откладывал их, чтобы купить игрушки для младших. Он никогда не ленился учиться и писать.

Иногда, глядя на это, ей становилось очень больно. Такой рассудительный ребёнок, такая хорошая жена — а Сюй Миньсюань, этот подонок, каждый день льстил той злобной и ядовитой второй госпоже и её плаксивой дочери!

Что ему там нравилось? Разве не то, что за теми людьми стояла благородная наложница-сестра и влиятельный отец? Мужчины, они сходят с ума от желания быстро продвинуться по службе, бросают жён и детей! Пройдёт ещё двадцать лет, и ты будешь жить со своей властью, деньгами и красавицами, а жена и дети будут тебя игнорировать!

Ты ещё поплатишься за это.

— Братик, сестрёнка, я сегодня уже выучил «Трёхсловный канон», учитель похвалил меня!

— Я принёс вам пирожное с османтусом, вы хоть и не можете его есть, но понюхать можете, оно так вкусно пахнет!

— Вы сегодня слушались? Радовали маму?

Старший брат Сюй Цзявэнь снова начал свои ежедневные наставления, и Сюй Баоцзя это очень нравилось.

Старший брат, словно маленький взрослый, педантично говорил, и с его красивой внешностью он выглядел невероятно мило. Это заставляло её сожалеть, что в прошлой жизни у неё не было детей, но в этой жизни она обязательно извлечёт урок.

Говорят, племянник похож на дядю по матери. В будущем она хотела родить побольше таких же милых сыновей, как её маленький братик-шота. От одной мысли об этом она не могла сдержать улыбки.

— Сестрёнка, ты снова смеёшься. Сегодня учитель сказал, что девушкам следует быть скромными и улыбаться, не показывая зубов, а у тебя зубы видны.

Сюй Баоцзя смотрела на этого маленького человечка, который пытался сделать свой широко раскрытый рот поменьше, а затем на глупого младшего брата рядом, который не понимал, но тоже смеялся, и ей действительно казалось, что времена спокойны и прекрасны.

Возможно, в этой жизни её желание о любящих отце и матери, о простой и гармоничной семье не сбылось, но иметь двух милых братьев и сильную, любящую своих детей мать — это тоже неплохо.

Сюй Баоцзя думала, что время пронесётся так же быстро, как вода, что она будет защищать своих братьев, пока они растут, что будут небольшие внутрисемейные интриги и некоторые неудачи, но в целом счастье останется неизменным, и в конце концов она выйдет замуж, будет помогать мужу и воспитывать детей, прожив жизнь молодой госпожи из чиновничьей семьи.

Но в жизни действительно слишком много перемен, и для неё, к счастью, они были к лучшему.

Конечно, сейчас она этого не знала. Она не знала, что в три года ей предстоит отправиться на край света!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Интриги во внутренних покоях, взросление (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение