Глава 5: Два года спустя, возвращение в родной дом

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Во внутренних покоях семьи Сюй Лю Сянлянь вела себя как можно более незаметно, руководя тремя детьми. Благодаря «чудесной» Сюй Баоцзя и редким проявлениям совести со стороны отца-подонка, жизнь, по правде говоря, была не такой уж и плохой.

Два года пролетели быстро. Сюй Баоцзя и её младший брат благополучно достигли трёх лет, а старшему брату исполнилось семь. Их мать стала гораздо опытнее в внутрисемейных интригах и уже не была такой пассивной.

Сюй Баоцзя начала тайно тренировать своё тело. Хотя она никогда не думала возвращаться к такой опасной профессии, как в прошлой жизни (да и даже если бы захотела, в эту эпоху не могло быть женщин-спецназовцев), но навыки лишними не бывают. Все умения из прошлой жизни ей нужно было восстановить.

Особенно её хорошая физическая подготовка. Жизнь в древности была полна рисков: не только люди были опасны, но и диких животных было много, и они были очень сильны. Хорошая физическая подготовка была крайне необходима.

Физические навыки – это не то, что помнит душа; с новым телом приходится начинать усердные тренировки с нуля. Конечно, поскольку она уже тренировалась однажды, ей удавалось избежать обходных путей.

Она не только сама должна была восстановить навыки, но и брать с собой двух братьев.

Поэтому каждое утро во внутренних покоях семьи Сюй можно было видеть нескольких маленьких человечков, весело бегающих.

Два брата, хотя и не понимали, зачем им каждый день рано вставать и выполнять странные упражнения, но они, обожающие свою младшую сестру, никогда не думали отказываться от её просьб. Лю Сянлянь сначала возражала, боясь, что они заболеют от пота, но через несколько дней, видя, что они стали заметно бодрее, она перестала препятствовать. Более того, по просьбе Сюй Баоцзя, она даже сшила им тренировочную одежду, похожую на современную.

Дни становились всё лучше и лучше!

К сожалению, однажды грянул гром среди ясного неба.

Дочь Второй госпожи заболела. На самом деле, она никогда не была здоровой, вечно болела. В три года она почти не выходила на улицу, ела только самую изысканную пищу, так что было бы странно, если бы она не болела.

Но они пригласили Высокого монаха, который настойчиво заявил, что она находится под чьим-то дурным влиянием.

— О, господин, Высокий монах сказал, что две девочки, родившиеся одновременно, – одна благородна, другая низка; благородство и низость несовместимы. Низкая должна уйти, и тогда благородная взлетит до небес, устремится ввысь. Моя дочь всегда была слаба здоровьем, потому что на неё влиял определённый человек. Как только этот человек уйдёт, моя дочь взлетит до небес, и тогда вы, господин, тоже будете очень гордиться! — Вторая госпожа плакала, изображая из себя невинную, держа в руке платок.

— Миньсюань, благородная наложница сказала, что если моя внучка поправится, то в будущем она точно станет как минимум супругой князя. Не забывай, у моей старшей дочери, благородной наложницы, есть два принца. И к тому же, в следующем году Год больших экзаменов, разве ты не хочешь подняться по службе? — Отец Второй госпожи Сюй Миньсюаня использовал и мягкие, и жёсткие методы.

В конце концов, нужно было всего лишь отправить одну дочь. Что ещё мог колебаться Сюй Миньсюань? Он немедленно принял решение. Когда Сюй Баоцзя с братьями и матерью узнали об этом, всё уже было решено.

Старший брат и младший брат плакали, не желая её отпускать. Госпожа Лю также не пускала никого во двор. Но Сюй Баоцзя знала, что перед лицом выгоды всё уже решено и ничего нельзя изменить. Однако она всё же попросила отложить отъезд на несколько дней, чтобы она могла попрощаться с матерью и братьями. Возможно, из-за того, что она не плакала и не устраивала истерик, Сюй Миньсюань неожиданно согласился на её просьбу.

Несколько дней пролетели в мгновение ока. В эти дни старший брат даже не ходил в школу. Четверо – мать и трое детей – были почти неразлучны. Но когда они были вместе, время всегда было таким коротким, и день расставания быстро наступил.

В последнюю ночь, по настоятельному требованию Сюй Баоцзя, она спала вместе с братьями.

— Старший брат, младший брат, это для вас Бессмертная роса. Если вам когда-нибудь станет плохо, достаньте её, капните одну каплю в воду и выпейте, и вам сразу станет лучше, — отослав слуг, Сюй Баоцзя достала две маленькие бутылочки из белого нефрита и протянула их обоим.

Бутылочки она приготовила заранее, специально попросив мать сделать для них завинчивающиеся крышки с небольшим выступом, в котором просверлено отверстие, и крепко привязана красной нитью, чтобы братья могли носить их на шее. В бутылочках была собранная ею роса. Она уже проверила, что роса, собранная таким образом, тоже эффективна: для обычных мелких болезней или отравлений одной капли росы обычно достаточно.

На самом деле, уезжая, она больше всего беспокоилась о двух своих младших братьях. Она боялась, что Вторая госпожа будет им вредить. За себя она не переживала; куда бы она ни попала, она чувствовала, что сможет хорошо жить.

— Это от сестры для братьев. Братья, вы обязательно должны никому не рассказывать и хорошо хранить, — помогая им надеть и спрятать под исподним, Сюй Баоцзя наставляла их.

— Даже когда будете мыться, не снимайте, и никому не показывайте! Если кто-то увидит, настаивайте, что это просто маленькие бутылочки, которые я подарила вам для игры!

— Сестра, не уходи, — но как только они надели их, оба брата обняли её и не отпускали.

На самом деле, Сюй Баоцзя тоже было очень тяжело расставаться. Возможно, из-за того, что она находилась в теле ребёнка, она чувствовала, что у неё действительно появились детские эмоции. Единственные два брата за две жизни, особенно младший брат, они были вместе с самого рождения в утробе матери, никогда не расставались. Ей было очень жаль.

Все трое плакали в обнимку, и даже во сне были слышны их периодические всхлипы. Это было так жалко.

На следующее утро все трое снова рано встали. Сюй Баоцзя передала старшему брату бутылочку с росой, приготовленную для матери, и снова наказала им держаться подальше от людей Второй госпожи и тому подобное.

После того как все трое умылись и привели себя в порядок, пришла их мать, Лю Сянлянь.

Втайне от всех мать тихо сказала ей: — Девочка, я зашила в твою одежду две серебряные банкноты по сто лянов. Если что-то случится, достань их и используй. Дедушка и бабушка в родном городе, дяди и тёти — все они очень хорошие люди.

— А ещё я написала письмо, в котором рассказала о здешней ситуации. Когда приедешь домой, передай его лично своему дедушке. Не волнуйся, твой дедушка хороший человек, не такой, как твой отец, — говоря это, она не могла сдержать слёз.

Сюй Баоцзя хотела утешить её, но не знала, с чего начать, ведь ей было всего три года.

Вскоре снаружи кто-то доложил, что Вторая госпожа пришла со Вторым управляющим, и что госпоже пора отправляться.

Сюй Баоцзя вывели из внутренних покоев, затем из внешних, и когда она уже собиралась сесть в карету за пределами дома Сюй, она услышала голос своего младшего брата: — Сестра, я пойду с тобой!

Эта маленькая фигурка, держащая маленький узелок (видимо, собранный наспех, уголок одежды торчал наружу), а за спиной у него был его особенный маленький лук со стрелами.

Он действительно хотел пойти с ней, вернуться вместе в тот легендарный деревенский родной дом, где, по слухам, не хватало еды и одежды.

Она тоже очень хотела взять его с собой, но — нельзя.

Она ясно видела лицо Второй госпожи, искажённое торжествующей ухмылкой. Если бы дело было только в том, чтобы отправить её, она бы не улыбалась так счастливо и не прилагала бы столько усилий. Наверняка её ждало что-то ещё, а в своём маленьком теле она пока не могла защитить своих близких, своего младшего брата.

Карета тронулась под плач младшего брата, и она покинула дом, в котором прожила три года.

Прощайте, братья, прощай, мама. Не волнуйтесь, однажды она вернётся, и тогда никто не сможет заставить их разлучиться снова.

Карета удалялась, и Сюй Баоцзя подавила грусть расставания глубоко в сердце, потому что впереди её ждали ещё большие испытания.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Два года спустя, возвращение в родной дом

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение