Глава 19
— Госпожа в нашем ресторане, — сказал трактирщик Ань Молиню.
— Ваше Высочество, я пойду проведаю госпожу, — обратилась Цин Шуан к Ань Молиню. — Прошу меня извинить.
— Подожди, я пойду с тобой.
Цин Шуан с недоумением посмотрела на него.
— Чего стоишь? Идем!
— Да, Ваше Высочество, — Цин Шуан поспешила за ним.
В ресторане Лин Хуэйюй как раз наполняла чашу Тянь Яна.
Ань Молинь распахнул дверь и, увидев их, пришел в ярость.
Лин Хуэйюй не обратила на него внимания и продолжала пить.
— Цин Шуан, подойди сюда.
Цин Шуан подошла и, поддерживая Лин Хуэйюй, сказала:
— Госпожа, вы слишком много выпили. Хватит.
— Я не много выпила. Я сегодня рада. Видишь, он вернулся! Я же говорила, что он обязательно вернется!
— Госпожа, я знаю. Отдайте мне вино, не пейте больше. Принц тоже здесь.
— Ты имеешь в виду Ань Молиня? Зачем он пришел? Наверное, сейчас наслаждается компанией какой-нибудь другой женщины.
— На, Цин Шуан, выпей и ты.
Ань Молинь с мрачным лицом стоял у двери:
— Цин Шуан, отведи принцессу-консорт домой.
Видя, что Цин Шуан не может справиться с Лин Хуэйюй, он подошел, поднял ее на руки и отнес домой.
Когда Лин Хуэйюй проснулась, она уже была в своей комнате.
— Цин Шуан! Цин Шуан! — громко позвала она.
Услышав ее голос, Цин Шуан поспешила к ней:
— Госпожа, вы проснулись.
— Цин Шуан, как я вернулась?
Убедившись, что в комнате никого нет, Цин Шуан тихо сказала:
— Барышня, вы натворили дел. Вы слишком много выпили с принцем Тянь Яном. Это принц принес вас обратно.
Цин Шуан пододвинула к ней чашу с отрезвляющим супом:
— Выпейте скорее. Принц, наверное, ждет вас.
Лин Хуэйюй поспешно выпила суп и выбежала из комнаты.
— Госпожа, подождите меня! — крикнула Цин Шуан ей вслед.
Догнав Лин Хуэйюй, Цин Шуан накинула ей на плечи накидку:
— Принц в бамбуковой роще. Госпожа, будьте осторожны.
Лин Хуэйюй одна пришла в бамбуковую рощу.
Там был не только Ань Молинь, но и еще одна женщина в вуали.
Лин Хуэйюй развернулась и ушла.
Все эти дни она хотела спросить его об этом, но не знала, как начать разговор.
Три дня спустя из поместья Лин пришла весть, что господин Лин умирает.
Лин Хуэйюй и Ань Молинь собрали вещи и отправились в поместье Лин.
Как только они прибыли, пришла новость о смерти господина Лин.
— Отец! Отец! — Лин Хуэйюй разразилась душераздирающими рыданиями.
Комнату наполнила печаль.
После прибытия главы клана состоялись похороны.
Личный слуга господина Лин зачитал его завещание.
— В завещании говорится: после моей смерти, Лин Гочжи, все акции семейных предприятий Лин переходят моей старшей дочери, Лин Хуэйюй. Поскольку старшая дочь, Лин Хуэйюй, уже замужем и не может заниматься управлением предприятиями, право управления переходит моему младшему брату, Лин Гофу. Все наложницы поместья будут ежемесячно получать сто лянов серебра. Дети, состоящие в браке, будут получать сто пятьдесят лянов серебра ежемесячно. Управление поместьем поручается Вэнь Е. Настоящее завещание вступает в силу немедленно.
Выслушав завещание, одни молчали, другие разразились рыданиями.
Лин Хуэйюй вкратце распорядилась делами и вечером ее позвал Лин Гофу.
*Тук-тук-тук* — Лин Хуэйюй постучала в дверь.
— Войдите. — Лин Хуэйюй вошла.
— Здравствуй, дядя.
— Хуэйюй, проходи, садись. Я не ожидал, что старший брат... что он так быстро...
— Хуэйюй, по идее, я не должен управлять предприятиями, поэтому, может быть, ты все же возьмешь это на себя?
— Дядя, это было решение моего отца. К тому же, я уже замужем. Сказать по правде, дядя, кто знает, что будет завтра, смогу ли я управлять всем этим. Тебе будет удобнее заниматься этим.
— Хуэйюй, если бы ты была мальчиком, старший брат мог бы быть спокоен.
— Хуэйюй, если тебя обидят во дворце, приходи ко мне. Хотя старшего брата больше нет, мы всегда будем твоей семьей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|