Глава 9

Глава 9

Вернувшись в свой двор, Цзя цефэй устроила скандал, но потом, успокоившись и поразмыслив, поняла, что Хэ цефэй была права. Финансы уже перешли к Лин Хуэйюй, и рано или поздно она заберет под свой контроль и кадровые вопросы.

Цзя цефэй подумала и позвала Цзюйцзы.

— Пошли людей разузнать, какие отношения между этой Нохуа и ванфэй. Ванфэй с нами почти не разговаривает, а ее позвала отдельно.

— Да, госпожа.

После того как Цзюйцзы ушла, Цзя цефэй немного вздремнула.

Когда она проснулась, Цзюйцзы уже вернулась.

Цзюйцзы знаком попросила Цзя цефэй отослать всех слуг.

Цзя цефэй прокашлялась и сказала:

— Можете пока идти. Если что-то понадобится, я вас позову.

— Да, госпожа.

Когда все ушли, Цзюйцзы рассказала ей всю подоплеку дела.

Выслушав, Цзя цефэй невольно рассмеялась.

Цзюйцзы недоуменно спросила:

— Госпожа, почему вы смеетесь?

Она похлопала Цзюйцзы по плечу:

— Ванфэй — такая гордая женщина, и вдруг позволила своей младшей сестре делить с ней одного мужа. Тебе это не кажется странным?

— Госпожа, Цзюйцзы разузнала еще кое-что.

— Говори! Расскажешь — щедро награжу.

— Эта новая госпожа прибыла в поместье принца не из дома своей матери.

— О, вот это уже интересно!

— Девушка выходит замуж, но не из родного дома.

— Ты точно это выяснила?

— Госпожа, слуги с ее стороны очень молчаливы, похоже, семья Лин приказала им держать язык за зубами.

— Как бы то ни было, мне достаточно и этого. Иди, получи свою награду.

— Люди!

Слуги вошли снаружи.

— Я собираюсь навестить наложницу Хуа. Приготовьте мне подарки.

— Да, госпожа.

Цзя цефэй привела себя в порядок и отправилась в резиденцию Цинхуа Юань.

В это время Нохуа как раз вышла от Лин Хуэйюй, кипя от злости.

Она столкнулась с Цзя цефэй, направлявшейся в ее резиденцию.

— Сестрица, почему у тебя такой плохой цвет лица?

— Благодарю сестру Цзя за заботу. Я просто немного неважно себя чувствую.

Цзя цефэй в душе ненавидела ее до смерти, но внешне изображала заботу.

— Сестрица только что прибыла в поместье принца, наверняка в твоей резиденции чего-то не хватает.

— Эти вещи — скромный знак внимания от сестры, прошу, прими их с улыбкой.

— Сестра, ты так любезна. Нохуа — дочь из простой семьи, попасть в поместье принца — это удача на три жизни вперед.

— Как я смею привередничать в еде или одежде?

— Сестрица, что ты такое говоришь? Раз уж ты попала в поместье принца, мы теперь одна семья.

— Зачем делить на «твое» и «мое»? К тому же, ты теперь носишь ребенка, нужно быть особенно осторожной с едой и одеждой.

— Сестрица, я вижу, ты только что вернулась от ванфэй?

Нохуа кивнула.

Цзя цефэй с притворной заботой спросила:

— Ванфэй тебя не обидела?

Нохуа улыбнулась:

— Сестра, впереди уже моя резиденция. Заходи на чашку чая.

— Хорошо, я выпью чаю у сестрицы.

Цзя цефэй вошла вместе с ней во двор.

— Сестрица, здесь у тебя действительно очень изысканно!

— Принц сказал, что изысканная обстановка полезна для вынашивания ребенка.

— Да!

— Принц так заботлив.

— Сестрица, если у тебя в будущем возникнут какие-то трудности, приходи ко мне. Сестра обязательно поможет.

— Завтра я пришлю еще двух служанок прислуживать тебе.

— Сестра, не нужно. Я только что прибыла в поместье, не стоит быть слишком показной.

— Сестрица, разве ты не знаешь?

— У каждой из нас, цефэй, по четыре личные служанки, а у ванфэй — шесть.

— Сестрица, почему у тебя все еще две служанки?

— Почему ванфэй не прислала тебе еще двух?

— Мо... может быть, ванфэй была слишком занята делами и забыла.

— Ничего страшного.

— Благодарю сестру за беспокойство.

— Хорошо, — Цзя цефэй встала. — Мне пора возвращаться...

— Сестра, заходи почаще, когда будет время.

Нохуа поднялась, чтобы проводить ее.

— Сестрица, не провожай. И ты заходи к сестре, когда будет время.

Когда Цзя цефэй ушла.

— Госпожа, это крем, присланный ванфэй.

— Выбрось его!

— Но...

Лин Нохуа встала и дала служанке пощечину.

— Ты что, не понимаешь слов? Я велела тебе выбросить!

Служанка обиженно проговорила:

— Ваша рабыня поняла.

Лин Нохуа все больше злилась.

— Ты и раньше, в поместье Лин, издевалась над нами, а теперь, в поместье принца, продолжаешь так же относиться ко мне! Клянусь, если я не смогу победить тебя, Лин Хуэйюй, то пусть я умру плохой смертью!

— Госпожа, что касается резиденции Цинхуа Юань...

...

— Ничего, все под моим контролем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение