Взаимные пробы (Часть 1)

Взаимные пробы

Город Чанъань.

В императорском городе, во дворце Фухуа.

После отъезда принцессы Юй Ци наложница И Пин некоторое время горевала, потеряла аппетит и сон (ча бу сы, фань бу сян), так что ее подбородок заострился. Император очень жалел ее, и одним указом повысил ее ранг до И Фэй. Все убранство ее дворца также стало на уровень выше.

И Фэй сидела в дворцовом кресле из грушевого дерева и наньму, прикрыв глаза и наслаждаясь тем, как две дворцовые служанки ухаживают за ее ногтями.

Персиково-розовый коудан, нанесенный на ее ногти, еще больше подчеркивал изящество и тонкость ее пальцев.

Вошла старшая дворцовая служанка Яо Нян.

И Фэй лениво пошевелилась. Две служанки тут же поняли намек, встали и удалились.

Яо Нян разгладила записку, спрятанную в рукаве, и протянула ее И Фэй.

— «Принцесса Юй Ци в порядке, консуммация брака (юаньфан), вероятно, задерживается.

Ин Сюэ тяжело больна».

Яо Нян поклонилась и тихо прошептала на ухо И Фэй:

— От Лин Эр пришли вести. Этот хоу Се с виду кажется сговорчивым, но на самом деле очень подозрителен. Принцесса замужем уже так долго, а близости между ними еще не было.

— Служанка думает, не стоит ли нам что-то предпринять в отношении госпожи Ин Сюэ…

И Фэй вернула записку Яо Нян.

— С виду кажется слабохарактерной (жуань гутоу), а на деле — кремень.

— Эта госпожа (бэнь гун) думала, что ее легко контролировать, но не ожидала, что возникнут такие сложности.

— Как же так? — возразила Яо Нян. — Как бы там ни было, она всего лишь дочь наложницы (шучу). Если бы не усердное планирование Вашей Светлости, она бы всю жизнь прожила, выйдя замуж за кого попало, и дело с концом. Откуда бы ей досталась такая удачная партия?

Яо Нян бросила записку в маленькую курильницу, подожгла ее от пламени, затем вернулась к И Фэй и принялась массировать ей плечи.

— Какой бы твердой она ни была, это не выдержит слабое здоровье госпожи Ин Сюэ.

— У нас в руках такой сильный рычаг (бабин), не стоит беспокоиться, что она не послушается.

И Фэй спросила:

— Человека нашли?

— Как получается подделывать почерк?

— Нашли, Ваша Светлость, не беспокойтесь.

И Фэй подняла голову и посмотрела в окно.

Зеленые тени мелькали — уже наступила осень.

— Ин Сюэ осталось жить год-полтора. Эта госпожа проявит милосердие, пока не будем ее трогать.

— Передай ей, чтобы была благоразумной и убедила свою дочку. Это пойдет на пользу и ей, и нам.

— Да, служанка понимает.

Пригород Чанъаня, Деревня в переулке.

В этой деревне жило всего несколько десятков семей. Они селились у реки И, выращивали овощи и фрукты, иногда ездили в Чанъань обменять их на другие товары.

После исчезновения Фу Ци Юэ Ин Сюэ так переживала, что несколько раз теряла сознание.

Госпожа Фу отправила ее сюда и больше о ней не заботилась. Лекарь приходил пару раз, но оба раза уходил, качая головой.

Лишь когда И Фэй прислала людей присматривать за Ин Сюэ, пригласила другого лекаря для осмотра и потратила большие деньги на покупку множества дорогих лекарств, Ин Сюэ немного пришла в себя, но целыми днями пребывала в унынии.

Шел двадцать пятый день после исчезновения Фу Ци Юэ.

Ин Сюэ очнулась от забытья.

В комнате стояло несколько незнакомых служанок. Главная момо сообщила ей, что ее дочь приглянулась знатному человеку (гуйжэнь), который взял ее в жены. Однако из-за некоторых обстоятельств он не может лично приехать просить ее руки, поэтому просит госпожу Ин Сюэ простить его.

Ин Сюэ семнадцать лет прожила в задних покоях и была далеко не наивной.

В юности, еще в Гу Су, до того как стать наложницей, она слышала, что знатные семьи любят тайно содержать любовниц (цзице). Невинных девушек похищали, а после одной ночи, даже если заявить властям, можно было только пострадать еще больше. Оставалось либо смириться и жить втайне, либо умереть.

Такие случаи были нередки и в Чанъане.

Но она не ожидала, что ее собственная дочь пойдет по стопам других.

Фу Кунь был чиновником пятого ранга при дворе. Кто же осмелился похитить дочь придворного министра под самым носом у Сына Неба?

Политический противник?

Старый враг?

Размышляя, Ин Сюэ долго кашляла.

Та момо похлопала ее по спине и мягко утешила:

— Госпожа, не беспокойтесь. Седьмой госпоже на этот раз действительно досталась хорошая партия. Вам нужно позаботиться о своем здоровье, чтобы госпожа не волновалась за вас.

Служанка принесла чашу с лекарством и, опустившись на колени, подала ее.

— Госпожа, будьте спокойны, мы вам ничего плохого не сделаем, — момо взяла чашу с лекарством, передала ее Ин Сюэ, и ее лицо сморщилось от улыбки. — Под защитой того знатного человека вы и седьмая госпожа будете в безопасности.

— Выпейте лекарство и напишите письмо дочери, чтобы она успокоилась.

Под усердным уходом нескольких слуг здоровье Ин Сюэ постепенно улучшалось.

В середине девятого месяца то самое письмо из дома было запечатано воском и отправлено на северо-запад.

————

Золотая осень, десятый месяц — время, когда благоухает османтус (даньгуй пяосян). Но в этих далеких северо-западных землях такой красоты не увидишь.

Проснувшись после полуденного сна, Фу Ци Юэ сидела в галерее во дворе и рассеянно смотрела на маленькое деревце, посаженное во внутреннем дворе.

Управляющий сказал, что это молодой тополь (яншу). Северо-западные земли бедны, тополь не любит влагу и символизирует защиту и мир. Поэтому хоу-е специально приказал пересадить одно деревце на задний двор. Когда оно вырастет, то будет давать тень и укреплять почву.

Лин Эр принесла ежедневный отвар.

За исключением времени в пути, когда Фу Ци Юэ иногда удавалось под предлогом недомогания пропустить прием, этот отвар ей приходилось пить три раза в день без перерыва. От него во рту стояла горечь, но пожаловаться было некому.

Когда Се Лин спросил об этом ранее, Фу Ци Юэ солгала, что у нее нерегулярные месячные и ей нужно пить лекарство для восстановления.

Кто бы мог подумать, что Се Лин так легко согласится и скажет: «Раз госпоже нездоровится, то хорошенько лечитесь. У нас еще много времени впереди, спешить некуда».

Таким образом, вопрос «консуммации брака», которого Фу Ци Юэ раньше немного опасалась, был им легко отложен.

В тот момент ей было немного стыдно, но, пережив это, она тоже стала вести себя как ни в чем не бывало.

— Как бы Лин Эр ни торопила, ничего не поделаешь. В конце концов, она же не может привязать Се Лина к кровати?

Она не могла заставить себя пойти на такое.

«Благодетель» похитил ее мать, но она верила, что пока она не совершит ничего из ряда вон выходящего, жизни матери временно ничего не угрожает.

Ей нужно было срочно придумать способ, который устроил бы обе стороны и спас бы жизнь ей и матери.

Се Лин носил титул хоу и занимал пост великого генерала, поэтому военных дел у него, естественно, было невпроворот.

Обычно он ел и жил в военном лагере. Только после свадьбы, из уважения к ее статусу «принцессы», он стал жить в поместье.

В конце концов, как бы то ни было, лицо императору нужно было сохранить.

Дни шли своим чередом, незаметно наступил конец десятого месяца. Из Чанъаня снова пришли вести.

— Состояние Ин Сюэ ухудшилось.

На этот раз письмо от Ин Сюэ было намного короче, а почерк — немного небрежным.

Бумага была слегка помята. Сквозь тонкое письмо Фу Ци Юэ словно видела, как ее мать, превозмогая болезнь, пишет ей при свете лампы.

Ей, должно быть, очень больно.

А что может сделать она, ее дочь?

Лин Эр стояла рядом и бесстрастно наблюдала за выражением лица Фу Ци Юэ.

Спустя долгое время она достала из рукава рецепт и протянула его Фу Ци Юэ.

— Принцесса, взгляните. Это рецепт, выписанный лучшим лекарем Чанъаня после осмотра госпожи Ин Сюэ. Благодетель велел сделать копию.

Легкий листок с рецептом, на котором были перечислены дорогие лекарственные травы: дендробиум Хуошань, горец многоцветковый, фулин, дикая линчжи… Мать болела много лет, поэтому Фу Ци Юэ немного разбиралась в лекарствах и сразу поняла, что это очень дорого.

— Оттуда пришли вести, говорят, что приближается зима, здоровье госпожи Ин Сюэ ухудшается, а семья Фу совершенно о ней не заботится…

Услышав это, разве Фу Ци Юэ могла чего-то не понять?

Раньше в доме Фу они с матерью терпели пренебрежение, что уж говорить о настоящем моменте. Разве Фу Кунь стал бы интересоваться?

Это просто тот благодетель, видя, что она на северо-западе не прилагает достаточно усилий, использует жизнь Ин Сюэ, чтобы надавить на нее.

Фу Ци Юэ немного успокоилась и вернула рецепт Лин Эр:

— Госпожа Лин Эр, у благодетеля поистине безграничные возможности (шоу янь тун тянь). Какая-то маленькая наложница — для благодетеля это дело одного пальца, много ли усилий потребуется?

— Прошу вас передать обратно, что я здесь буду стараться изо всех сил.

Лин Эр неторопливо убрала рецепт обратно в рукав, слегка приподняла веки, улыбка не сходила с ее лица:

— Благодетель, конечно, знает о ваших трудностях и не хочет давить слишком сильно.

— Однако сейчас при дворе тоже неспокойно. Принцессе все же стоит приложить больше усилий, это будет лучше и для вас, и для вашей семьи.

— Я понимаю, — кивнула Фу Ци Юэ. — Сегодня ночью я снова пойду в кабинет.

Кабинет был важным местом, куда посторонним вход был строго воспрещен.

После свадьбы Се Лин сделал для Фу Ци Юэ исключение, разрешив ей входить после доклада и обыска.

Вечером, пока Фу Ци Юэ возилась с выпечкой на малой кухне, в кабинете Се Лин собрал нескольких доверенных лиц и при свете лампы обсуждал дела.

Се Лин сжимал в руке донесение и пристально смотрел на подчиненного, собравшего сведения:

— Ты уверен?

— Седьмая госпожа семьи Фу пропала?

— Совершенно точно, — почтительно ответил подчиненный. — Эти сведения достались нелегко.

— Шпион доложил, что пятая наложница семьи Фу по неизвестной причине тяжело заболела, временами теряет рассудок, день и ночь плачет, беспокоя соседей.

— Госпожа Фу объявила, что пятая наложница вместе с седьмой госпожой уехала в Гу Су навестить родственников. Однако наши люди не обнаружили никаких сведений об их отъезде. Поэтому ранее мы предположили, что из-за борьбы за благосклонность в задних покоях пятая наложница вызвала недовольство главной жены и была перевезена в загородное поместье.

— Но с седьмой госпожой действительно странно. Слуги семьи Фу говорят, что седьмая госпожа всегда вела себя тихо и скромно. Кроме определенных дней месяца, когда она выходила из поместья Фу за лекарствами, все остальное время она проводила дома.

Се Лин сидел за столом и небрежно закинул ногу на ногу:

— Только за лекарствами?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение