Люди, которых госпожа Фу отправила следить за Ин Сюэ, были подкуплены людьми И Фэй. Они лишь изредка отправляли семье Фу ничего не значащие сообщения, и госпожа Фу постепенно перестала беспокоиться о судьбе Ин Сюэ, предоставив ее самой себе.
Небо постепенно темнело, приближались сумерки.
Птицы возвращались в свои гнезда, из труб маленьких хижин в деревне поднимался дым, и повсюду витал аромат готовящейся еды.
Стройная служанка с подносом, полным еды, подошла к дому. Двое стражников у дверей остановили ее и тщательно обыскали. Убедившись, что все в порядке, они пропустили ее.
Взглянув на поднос, они увидели изысканные блюда из ресторана «Цзюй Фэн Лоу»: филе окуня и рыбы-мандарина (чунь лу юй куай) и тофу с цветочным ароматом (хуа сян сы цзи доуфу). Их лица приняли неоднозначное выражение.
— Столько вкусной еды для этой больной женщины. Какое расточительство.
— Да, целыми днями следим за ней без передышки. Скукотища.
Би Юнь улыбнулась, ее глаза превратились в полумесяцы, а голос был сладким, как мед:
— Это ее последний ужин, почему бы не позволить госпоже поесть чего-нибудь вкусненького?
Услышав это, стражники удивленно распахнули глаза:
— Ты… ты хочешь сказать, что благодетель приказал… — один из них сделал жест, изображающий перерезание горла.
Би Юнь, опустив глаза, улыбнулась:
— Я ничего такого не говорила. Просто жаль такую хорошую еду.
Стражники переглянулись, взяли у нее поднос и сказали:
— Девушка, раз уж этой женщине все равно не жить, может, оставим еду себе? Никто ничего не узнает!
Би Юнь тихо сказала:
— Конечно, берите. Вы всегда были ко мне так добры. Я пока за вами послежу.
— Хорошо-хорошо! Мы скоро вернемся!
Они радостно направились на кухню за домом.
Би Юнь презрительно улыбнулась им вслед, открыла дверь и вошла в дом.
В комнате, кроме Ин Сюэ, были только няня и служанка Юнь Эр.
Няня оглядела Би Юнь и почувствовала, что сегодня с ней что-то не так.
— Почему ты так ярко накрасилась? Как ты смеешь так себя вести перед благодетелем?! — Старая няня была не последним человеком в свите И Фэй. Увидев, что Би Юнь, в отличие от обычного, нарядилась, она тут же резко ее отчитала.
Би Юнь подошла к ней и, понизив голос, пропела:
— Благодетель приказал сегодня с ней покончить.
Няня и Юнь Эр вздрогнули и уставились на Би Юнь:
— Что-то случилось?
Би Юнь покачала головой:
— Не знаю. Я слушаюсь няни. — Этими словами она как бы перекладывала ответственность за убийство на няню.
Няня одобрительно посмотрела на нее и кивнула:
— Ты разумная девушка. Я замолwię за тебя словечко перед благодетелем.
— Спасибо, няня.
Няня посмотрела на Юнь Эр. Та поняла, подошла к шкафу, достала оттуда длинную белую шелковую ленту (бай лин) и передала ей.
Няня, сжимая в руке ленту, направилась во внутреннюю комнату.
Ин Сюэ долго спала после обеда и сейчас была бодра.
Чтобы отвлечься, она каждый день что-нибудь вышивала.
Не имея бумаги и кисти, она макала палец в чай и рисовала на столе портрет дочери.
Она лучше всех знала, в каком состоянии ее тело.
Ее силы были на исходе, дорогие лекарства лишь продлевали ее жизнь, а дочь находилась в чужих руках.
Она держалась только на одной надежде — увидеть дочь перед смертью.
Послышались тяжелые шаги няни. Ин Сюэ подняла голову и, увидев белую ленту в ее руке, все поняла.
Благодетель так долго не убивал ее, и вот сегодня наконец решил действовать.
Ин Сюэ медленно отложила вышивку и спокойно посмотрела на няню.
Няня холодно улыбнулась, ее глаза были похожи на глаза совы в темной ночи:
— Не вините меня, госпожа. Если не будете сопротивляться, все пройдет быстро и безболезненно.
— Благодарю вас, — Ин Сюэ улыбнулась. Ее лицо, осунувшееся от долгой болезни, сейчас напоминало увядающий цветок. — Действуйте.
Она закрыла глаза.
Раздался двойной хруст. Ин Сюэ открыла глаза и замерла от удивления.
Худенькая служанка бесшумно уложила тела няни и Юнь Эр на пол.
Би Юнь выпрямилась, дотронулась до лица, сорвала маску и, поклонившись Ин Сюэ, сказала:
— Простите за испуг, госпожа. Пожалуйста, следуйте за мной.
— Ты… ты…
В этот момент во дворе послышался шум драки, звон сталкивающихся мечей.
Вскоре после череды глухих стонов все стихло.
Би Юнь накинула плащ на Ин Сюэ, помогла ей встать и повела к выходу.
Как только дверь открылась, они увидели семь или восемь стражников в масках, стоявших в ряд, молчаливых и грозных.
Би Юнь спросила у стражника, стоявшего впереди:
— Всех убрали?
— Да.
— Нам нельзя здесь оставаться, уходим скорее.
— Стойте! Кто вы такие?!
Когда они уже собирались уходить, перед ними внезапно появились еще семь или восемь человек в масках, преградив им путь.
Стражники перед Би Юнь быстро обнажили мечи. Человек, стоявший во главе вновь прибывших, сложил руки в почтительном жесте:
— Друзья, боюсь, здесь какое-то недоразумение. Мы — родственники госпожи Ин Сюэ. Услышав, что госпожа попала в беду, мы пришли ее спасти. У нас нет злых намерений!
— Если вы назовете себя и не представляете опасности, мы готовы отдать вам госпожу!
Би Юнь, взглянув на боевых коней (чжаньма) под всадниками, поняла, что это не те скакуны (цзоума), которых предпочитала избалованная молодежь (вань ку цзы ди) Чанъаня.
У них были длинные мечи, удобные для боя, выкованные из северо-западной стали (фэн те). Этот материал был редким, о нем мало писали в исторических книгах. Би Юнь, будучи личной служанкой Ли Цзюэ, однажды видела описание фэн те в книге о китайской метафизике (ци мэнь дунь цзя), поэтому сразу узнала его.
Она вышла вперед, поклонилась Чжоу Шуню, сидевшему на лошади, и показала ему знак отличия:
— Я — служанка третьего принца из резиденции князя Гуна (Гун ван фу). Мне приказано пригласить госпожу Ин Сюэ во дворец. Простите, кто вы?
Чжоу Шунь опешил, снял маску и, сложив руки в ответном жесте, сказал:
— Я — генерал под командованием Дин Бэй Хоу, меня зовут Чжоу Шунь. Не могли бы вы нас представить? Мы хотели бы поговорить с принцем!
(Нет комментариев)
|
|
|
|