Брачная ночь
Едва успев встретиться взглядом, она услышала от него эту уничижительную или насмешливую фразу. Лицо Фу Ци Юэ мгновенно то покраснело, то побледнело.
Нужно знать, что ее мать была не только искусной исполнительницей на пипе, но и известной красавицей Гу Су.
Внешностью она пошла в мать. Нельзя сказать, что она была совершенной красавицей, но семь-восемь десятых красоты у нее имелось, особенно ее глаза — ясные и чистые, как вода (шуй моу), которые даже Лин Эр постоянно расхваливала.
Но такая вполне выдающаяся внешность в глазах этого двадцатилетнего молодого хоу заслужила лишь взгляд, говорящий «всего лишь». Фу Ци Юэ не огорчилась, но в сердце ее вспыхнул безымянный огонь — то ли от стыда и досады, то ли от упрямства. Этот жар охватил все ее тело.
Она опустила голову, слегка прикусила нижнюю губу жемчужными зубками (бэй чи), ногти впились в ладони. Она заставляла себя успокоиться, снова и снова мысленно повторяя, кто она такая.
Он — прославленный Дин Бэй Хоу. Нельзя поддаваться порыву и подвергать опасности себя и мать.
Се Лин повел процессию, и они благополучно прибыли в поместье Хоу, расположенное в центре Ин Ду.
Это поместье изначально было резиденцией Чжао Жуя. После смерти генерала Чжао Жуя двор пожаловал его Се Лину и приказал провести простой ремонт. Так оно стало нынешним поместьем Дин Бэй Хоу.
У ворот поместья уже собрались все местные чиновники, большие и малые, пришедшие по приказу встретить новоприбывших. Они почтительно ожидали, когда Дин Бэй Хоу введет принцессу в дом.
Карета с грохотом остановилась. Лин Эр первой спрыгнула на землю.
Занавеска медленно поднялась, и все присутствующие затаили дыхание.
Первым в глаза бросилось светлое, нежное и изящное запястье (хао вань).
Тонкие пальцы легко коснулись протянутой ладони Лин Эр, затем показалась другая рука, сжимавшая круглый веер, а следом — колышущаяся лицевая занавеска…
Когда Фу Ци Юэ поклонилась, выпрямилась и вышла из кареты, ее роскошный наряд взметнулся, словно крылья бабочки, легкий и прекрасный.
Вокруг явно не было цветов, но всем показалось, будто они уловили легкий цветочный аромат.
Чэнь Юй увидел, что все застыли в изумлении, и незаметно взглянул на лицо своего хоу-е, стоявшего рядом — тот по-прежнему был невозмутим.
Не в силах угадать мысли Се Лина, Чэнь Юй молча отвел взгляд, стараясь быть как можно незаметнее.
Церемониймейстер из свадебного кортежа вышел вперед и обменялся приветствиями с местными чиновниками, встречавшими их.
Все расступились.
Се Лин слегка повернулся, взглянул на стоящую позади него женщину и скривил губы в усмешке:
— Прошу, Ваше Высочество принцесса.
Эти слова, прозвучавшие как насмешка, заставили ее застыть. Она крепче сжала веер в руке и, опираясь на Лин Эр и следуя ее подсказкам, переступила порог этого полунового-полустарого поместья.
Северо-запад — не Чанъань, здесь всего не хватает.
Дин Бэй Хоу ранее подавал прошение с предложением провести свадьбу скромно. Хотя император согласился, приданого прислали немало. Смысл был ясен: необходимые церемонии все равно должны быть соблюдены.
Фу Ци Юэ вместе с Лин Эр поселилась в западном флигеле (си сян фан) поместья. После трех дней отдыха должна была состояться официальная свадебная церемония.
Эти три дня в поместье царила суета, служанки и пожилые женщины (поцзы) были заняты с утра до ночи.
Хотя формально они уже считались мужем и женой, до проведения свадебного обряда им следовало строго соблюдать этикет и не видеться.
Се Лин, очевидно, не придавал этому значения. Несмотря на приближающуюся свадьбу, он неторопливо занимался военными делами, каждый день еще до рассвета уезжал в лагерь и возвращался лишь глубокой ночью, о чем Фу Ци Юэ узнавала по шуму слуг, встречавших его.
Фу Ци Юэ тоже не сидела без дела.
Днем Лин Эр и сопровождающие ее пожилые наставницы (момо) снова и снова повторяли свадебные ритуалы. Кроме того, приходилось принимать и провожать гостей, беседовать с женами чиновников, приходившими «пожелать счастья».
Фу Ци Юэ казалось, что ее лицо одеревенело от постоянной улыбки. Стоило гостям повернуться спиной, как все ее тело обмякало от усталости.
Глубокой ночью она тоже тихо смотрела на луну в небе.
Луна бывает полной и убывающей. Она надеялась, что когда ее мать поднимет голову к небу и увидит ту же самую ясную луну, она почувствует, что с ее дочерью, находящейся в далеком чужом краю, все хорошо.
Накануне свадьбы Лин Эр рано уложила Фу Ци Юэ спать, а сама удалилась в примыкающую к спальне боковую комнатку.
Фу Ци Юэ ворочалась, не в силах успокоиться, и в конце концов встала.
Она толкнула резное окно, и ночной ветер ворвался в комнату. Она невольно вздрогнула и обхватила себя руками, растирая плечи.
Когда тело немного согрелось, она медленно села за стол, выдвинула ящик и достала изящную нижнюю рубашку.
Она сшила ее в свободное время по дороге сюда.
Искусству вышивания она научилась у матери. Обшлага рубашки были ровными, стежки — мелкими и аккуратными.
Нитки были из императорского дара — шелк тутового шелкопряда из Цзяннаня. Такая одежда прилегала к телу и была очень мягкой.
Раньше, дома, ее нижнее белье шила мать. Отныне ей придется делать это самой.
Кончики пальцев нежно коснулись красных лепестков, вышитых на обшлаге. Мысли унеслись вместе с ночным ветром.
Какая девушка, живущая в уединении женских покоев, не мечтала о том, как выйдет замуж за желанного суженого?
Она тоже представляла себе: а вдруг, вдруг этот Дин Бэй Хоу окажется очень, очень хорошим человеком, готовым защищать ее, оберегать от ветра и дождя, обеспечить ей беззаботную жизнь… Мысли резко вернулись к первой встрече несколько дней назад, и Фу Ци Юэ глубоко вздохнула.
Она знала, что не нравится Се Лину.
Нельзя сказать, что он испытывал отвращение, но можно было назвать это полным безразличием.
Она слышала забавные истории из Чанъаня о том, как какой-нибудь молодой господин попадал в смешное положение, пытаясь тайком взглянуть на невесту во время свадьбы. Но Се Лин был не таким.
Поместье было небольшим, но они так и не встретились.
Она молча отложила рубашку и убрала ее обратно вглубь ящика.
Ночь пролетела быстро.
Еще до крика петухов во дворе послышались шаги.
Фу Ци Юэ прошлой ночью была полна тревожных мыслей и долго не могла уснуть. Едва она задремала под утро, как ее разбудили.
Лин Эр толкнула дверь ее комнаты, ввела семь или восемь служанок, которые выстроились в ряд. Сама же она медленно подошла к кровати, откинула красный шелковый полог и тихим голосом позвала Фу Ци Юэ вставать и приводить себя в порядок.
Фу Ци Юэ сильно не выспалась, но ничего не могла поделать. Ей пришлось с усилием вырваться из сна.
Лин Эр и еще одна служанка помогли ей подняться, подали чистую воду для полоскания рта, умывания рук и лица, а затем стали одевать ее, слой за слоем надевая новую одежду.
Была уже поздняя осень, погода на северо-западе по утрам и вечерам была прохладной, но после того, как она надела свадебный наряд, спина покрылась легкой испариной.
Снаружи прохладно, внутри жарко — она почувствовала легкое недомогание, но понимала, насколько важен сегодняшний день, и не смела произнести ни слова жалобы, позволяя Лин Эр и остальным служанкам делать свое дело.
Завтрак был простым: каша из лонгана, семян лотоса и красных фиников. Она медленно съела ее, и пустой желудок наконец наполнился теплом.
Вскоре вошла гримерша (чжуаннян), чтобы выщипать пушок на лице и нанести макияж.
Фу Ци Юэ смотрела на свое отражение в бронзовом зеркале, и внезапно ее охватило чувство нереальности, словно девушка в зеркале была не она.
По обычаю, новобрачная должна была весь день тихо сидеть в своей комнате, ожидая сумерек, когда жених придет за ней, чтобы отвести в главный зал для совершения поклонов.
В этот день нельзя было есть. Некоторые родители, жалея дочь, приказывали тайно передать ей еду, но Фу Ци Юэ знала, что ей ни в коем случае нельзя нарушать правила.
Даже если бы она была не «принцессой», а просто седьмой госпожой дома Фу, ей все равно пришлось бы во всем соблюдать правила. Шпионы и уши госпожи Фу не позволили бы ей такой вольности.
Фу Ци Юэ тихо сидела в комнате, наблюдая, как солнце поднимается и опускается за окном.
Снаружи было шумно и многолюдно, как на ярмарке. Звуки хлопушек смешивались с гулом голосов и врывались в ее уши.
Просидев полдня, она почувствовала, что у нее болит спина и поясница, но Лин Эр наблюдала за ней со стороны, и она упорно держалась, не смея пошевелиться.
Наконец, она услышала, как сваха (си нян) снаружи радостно воскликнула:
— Жених пришел!
Лин Эр тут же приняла вид полной боевой готовности, торопливо поправила ей рукава и юбку, убедилась, что во всем ее облике нет ни малейшего изъяна, и тихо прошептала:
— Принцесса, сейчас придет хоу-е, помните все правила.
Фу Ци Юэ равнодушно кивнула.
Утренняя каша уже переварилась, она чувствовала слабость.
Нижняя рубашка была полувлажной, полусухой, а руки под одеждой — ледяными.
Фу Ци Юэ глубоко вздохнула, ожидая своего суженого.
Снаружи послышался смех группы молодых мужчин. Оказалось, что Се Лин под давлением свахи и ее помощников (чжиши) сочинил кое-какие стихи, торопящие невесту (цуй чжуан ши), над которыми долго смеялись, а потом заставили выпить большую чашу крепкого вина «дяохуа».
Пошумев еще некоторое время, толпа наконец пропустила его. В комнату вошли твердые шаги.
Се Лин переобулся в новые сапоги на мягкой подошве. На голенищах были вышиты узоры облаков и летучих мышей, символизирующие «стремительный карьерный рост» и «счастье и долголетие».
Шаг за шагом он вошел в комнату, приблизился и встал перед ней.
Большой красный свадебный платок скрывал ее лицо. Она опустила голову и сквозь щель под платком увидела его сапоги и протянутую руку.
На ладони этой руки виднелся шрам, словно оставшийся от пореза каким-то острым предметом.
Судя по форме шрама, рана когда-то была очень серьезной…
Пока ее мысли блуждали, обладатель руки произнес:
— Пойдем.
Фу Ци Юэ ответила тихим согласием и вложила левую руку в его ладонь.
Се Лин на мгновение замер.
Это было чувство, которого он не испытывал за все свои двадцать лет.
Рука в его ладони была мягкой, словно без костей. Она была такой тонкой, что на тыльной стороне проступали синеватые вены, похожие на зеленоватые прожилки на лучшем белом нефрите.
Он удивился: в комнате было тепло, а ее рука была такой холодной, и ладонь казалась влажной от невысохшего холодного пота.
Се Лин взглянул на Лин Эр, но та не поняла его взгляда.
Он снова оглядел спальню, но не заметил ничего подозрительного.
Немного успокоившись, он крепче сжал ее руку и мягко повел за собой.
Фу Ци Юэ была немного удивлена.
Их первая встреча была не слишком приятной, и даже мгновение назад его голос звучал равнодушно, почти холодно. Но сейчас он крепко сжимал ее прохладную руку, словно передавая тепло и силу, говоря ей не бояться.
Следуя за Се Лином, она медленно вышла из комнаты.
Толпа, ожидавшая снаружи, уже не могла сдерживаться. Увидев выходящую невесту, все снова зашумели.
Молодые солдаты шумели громче всех, поддразнивая Се Лина, заполучившего красавицу. Женщины с детьми улыбались, глядя на нее и говоря добрые пожелания.
Так, под шум и гомон, они прошли некоторое расстояние и вошли в главный зал.
Церемониймейстер прибыл вместе со свадебным кортежем и теперь стоял в северо-восточном углу зала.
Когда новобрачные встали на свои места, служанка подала свадебную ленту (си чоу), и они взялись за ее концы.
Церемониймейстер поклонился Се Лину и Фу Ци Юэ, а затем дал знак всем присутствующим преклонить колени.
Затем церемониймейстер медленно развернул свиток в руках и громко зачитал императорский указ (шэн чжи) о даровании брака:
— Ныне, ведомо Нам стало о Дин Бэй Хоу Се, по прозванию Чанцзинь, человеке выдающихся качеств, совершившем великие подвиги и спасшем государство в час упадка, что весьма утешает Наше сердце.
— Ведомо Нам, что Се Цин питает высокие стремления, и желаем Мы видеть его Нашим зятем.
— Принцесса Юй Ци, рожденная наложницей И, нрава кроткого и добродетельного, характера мягкого, достойна стать ему доброй парой.
— Посему особо жалуем ей титул Юй Линь и даруем им обоим счастливый брак. Да будут они вечно жить в согласии, не разделяя дом и государство.
Се Лин и Фу Ци Юэ совершили земной поклон в знак благодарности.
Указ был помещен в самый центр квадратного стола восьми бессмертных (ба сянь чжо).
В двух курильницах вился дымок благовоний.
Поскольку Се Лин был сиротой, а «родители» Фу Ци Юэ находились далеко в столице, два кресла, предназначенные для старших родственников (гаотан), пустовали. На столе, помимо указа, стояла лишь поминальная табличка (пай вэй) генерала Чжао Жуя.
В сердце Се Лина Чжао Жуй был ему как дядя. Его милость, когда он заметил и взрастил его, Се Лин не забудет вовек.
(Нет комментариев)
|
|
|
|