— Эта недостойная (це шэнь) видела, что Хоу-е последние несколько дней до поздней ночи занимается делами, и немного беспокоилась о вашем здоровье. Я подумала, что вы, должно быть, проголодались, и велела на кухне приготовить что-нибудь поесть.
— Попробуйте, Хоу-е.
Се Лин закрыл развернутый свиток, взглянул на пирожные из маша (люйдоугао), стоявшие на столе, скрестил руки на груди и, приподняв бровь, спросил:
— Что за «хорошую вещь» ты приготовила на этот раз?
Фу Ци Юэ на мгновение замерла, ее лицо мгновенно покраснело. Она поняла, что он говорит о той ночи в брачных покоях, и поспешно замотала головой.
— На этот раз действительно ничего нет…
Сказав это, она словно признала, что в прошлый раз это сделала она, и попыталась объяснить:
— В прошлый раз тоже…
— Ладно, я верю тебе, — прервал ее Се Лин. Он подошел, взял кусочек пирожного из маша, засунул в рот и, не слишком изящно прожевав несколько раз, невнятно пробормотал: — Соленое.
— Тебе нравится соленое?
— Я… — Фу Ци Юэ инстинктивно хотела возразить, но внезапно вспомнила о своей роли и смогла лишь закончить: — …Да, моя матушка-наложница (муфэй) любит такой вкус, я с детства ела то же, что и она.
На самом деле она не любила соленую пищу.
Ее мать была родом из Гу Су, и еда, которую она готовила, всегда была сладкой. С детства Фу Ци Юэ любила сладкое и никогда особо не интересовалась северной кухней.
Именно эти привычки, сложившиеся с детства, было трудно изменить в одночасье. Приехав сюда, она так и не смогла привыкнуть к местной еде и сильно похудела.
К счастью, Се Лин совершенно не обращал внимания на ее питание, иначе, боюсь, ее обман действительно мог бы раскрыться.
Се Лин кивнул:
— Вкус немного странный.
— Пирожные из маша все-таки вкуснее сладкие, — выпалила Фу Ци Юэ. Встретившись с двумя испытующими взглядами Се Лина, она почувствовала, как у нее упало сердце, и поспешно поправилась: — Дворцовые повара готовили, я пробовала немало.
— По сравнению с солеными, сладкие действительно лучше.
Се Лин съел оставшиеся два пирожных целиком, запил большим глотком чая и, словно выполнив задание, поспешил ее выпроводить.
— Хорошо, я поел, можешь идти.
— Да.
Фу Ци Юэ подошла, взяла пустую тарелку и чашку и вышла.
Двое стражников, стоявших у двери, почтительно открыли ей дверь. Фу Ци Юэ с улыбкой поблагодарила:
— Благодарю за беспокойство.
По дороге во двор Лин Эр спросила:
— Принцесса, что Хоу-е только что вам сказал?
Фу Ци Юэ почувствовала отвращение, и ее тон стал прохладным:
— Ничего особенного, только сказал, что пирожные неплохие, съел их и велел мне выйти.
Лин Эр незаметно нахмурилась, явно разочарованная.
Фу Ци Юэ знала, о чем та думает. Она остановилась, повернулась к ней и сказала:
— Я только несколько дней как вышла замуж, что я могу знать?
— Госпожа Лин Эр, вы слишком торопитесь.
Лин Эр сделала вид, что извиняется за свою невежливость:
— Это служанка вышла за рамки дозволенного (цзяньюэ).
— Но все же надеюсь, что принцесса приложит усилия. Между мужем и женой все равно должна быть близость.
— …Я знаю.
Так прошло около десяти дней в относительном спокойствии.
Однажды, в середине десятого месяца, Фу Ци Юэ получила письмо от своей матери Ин Сюэ.
Письмо Лин Эр получила через тайного стража (аньвэй) и передала Фу Ци Юэ.
Фу Ци Юэ нетерпеливо вскрыла его и пробежала глазами (и му ши хан).
Почерк матери был изящным, как и она сама — нежным и трогательным.
В письме говорилось, что она узнала, что ее дочь приглянулась знатному человеку (гуйжэнь) и вышла за него замуж. Она была очень рада и гордилась тем, что дочь смогла избавиться от статуса дочери наложницы (шунюй).
Она также писала, что устроилась хорошо, ни в чем не нуждается, служанки заботятся о ней, и просила дочь не беспокоиться, а жить своей жизнью.
Если в будущем представится возможность, они снова встретятся в Чанъане.
Читая, Фу Ци Юэ не могла сдержать слез.
В письме матушки каждая строчка была полна заботы о ней. На самом деле, их сердца бились в унисон (синь ю лин си), и обе они сейчас были не властны над собой (шэнь бу ю цзи), могли лишь подчиняться приказам, чтобы сохранить жизнь.
Для женщин их скромного происхождения в эти смутные времена уже было милостью небес не быть втоптанными в грязь (луань чэнь хуа ни).
Она торжественно сложила письмо, ее взгляд горел решимостью. Она низко поклонилась Лин Эр:
— Благодарю благодетеля (гуйжэнь), благодарю госпожу Лин Эр.
Лин Эр слегка поклонилась в ответ и с улыбкой сказала:
— Принцесса слишком вежлива, это входит в обязанности (фэньнэй чжи ши) служанки.
— Я уже говорила, пока принцесса будет вести себя тихо и покорно, завоюет расположение Хоу-е, с госпожой Ин Сюэ, естественно, ничего не случится.
Фу Ци Юэ приняла твердое решение и снова торжественно поклонилась:
— Я понимаю.
Тем временем Се Лин тоже получил донесение от шпионов (таньцзы) из столицы.
В кабинете он держал в руках стопку секретных писем (мисинь), переданных подчиненным, и просматривал их страницу за страницей.
…Помимо обычной борьбы двух фракций при дворе, в донесениях были описаны всевозможные мелочи (цзи мао суань пи) из жизни Чанъаня. Се Лин был очень недоволен.
— Я велел вам разузнать о странных происшествиях, а вы посмотрите, что вы тут понаписали? — Се Лин потер лоб и глубоко вздохнул. — Впредь обо всех этих историях, как чья-то жена ревнует и устраивает сцены (чжэн фэн чи цу), писать не нужно.
Се Лин повернулся, сел на стол, закинув ногу на ногу, и снова просмотрел всю стопку секретных писем от начала до конца.
«Сын сановника Вана присмотрел девицу в публичном доме (хуа лоу), не смог отбить ее у седьмого младшего брата министра Лу, завязалась драка, обе семьи устроили скандал (цин хун бай лянь)…»
«Из Цзичжоу докладывают о новых снежных бурях, дороги заблокированы, просят поддержки двора…»
…
«Пятая наложница (инян) семьи Фу вызвала недовольство главной жены из-за борьбы за благосклонность, под предлогом визита к родственникам тайно перевезена в деревню в пригороде.
Седьмая госпожа последовала за ней».
…
Пальцы Се Лина внезапно замерли.
Имя Фу Кунь он слышал не впервые.
Хотя он находился на северной границе, он был немного в курсе событий в столице.
Он и раньше слышал, что у Фу Куня была наложница, искусная в музыке, прекрасно игравшая на пипе. Говорили, что в Чанъане куртизанки из публичных домов предлагали ей большие деньги за уроки, но она всем отказывала.
Кто-то вздыхал, что она — белый цветок, упавший в пыль (бай хуа ло чэнь ай), но не запятнанный мирской суетой; кто-то насмехался, что она притворяется благородной (гу цзо гао цзе) и не желает опускаться.
Каждый, основываясь на крупицах известной ему информации, сочинял удобную для себя историю (хуабэньцзы), полагая, что другие должны быть именно такими, какими он их себе представляет.
А женщины чаще всего были не властны над собой. Независимо от того, занимали ли они высокое положение или были втоптаны в грязь (лин ло чэн ни), они были лишь жертвами во имя славы семьи.
Даже такая знатная особа, как принцесса, разве не была вынуждена выйти замуж в дикие земли Северной пустыни (Мобэй)?
Се Лин внезапно заинтересовался этой пятой наложницей семьи Фу.
В армии был солдат, чьи предки происходили из Гу Су. Позже, во время хаоса войны и голода (бин хуан ма луань), семья пришла в упадок (цзя дао чжун ло). Хотя предки несколько раз переселялись, они в итоге обосновались здесь.
Говорили, что он тоже немного разбирается в пипе и не раз показывал товарищам по оружию (тун пао) хранящуюся в его семье пипу. Все проявляли большой интерес, ведь такой изящный музыкальный инструмент здесь был редкостью.
Се Лин с любопытством отдал приказ:
— Разузнайте об этой пятой наложнице семьи Фу.
— Слушаюсь.
— Постойте.
Се Лин на мгновение задумался, затем поднял глаза.
— И об этой седьмой госпоже тоже разузнайте.
(Нет комментариев)
|
|
|
|