Письмо из дома издалека (Часть 1)

Письмо из дома издалека

Была глубокая ночь, в комнате царила тишина.

Снаружи время от времени доносились крики ночных сов (е сяо). В комнате горели свадебные свечи, изредка потрескивая искрами.

Се Лин лежал на кровати. Хотя глаза его были закрыты, мысли не погрузились полностью в сон.

Он скрестил руки на груди. Подсознательно он не смел терять бдительность.

Издревле героям трудно устоять перед красавицами. Женщина рядом с ним была красавицей, но он был твердо уверен, что не поддастся ее чарам.

Однако постепенно он начал замечать неладное.

Дыхание женщины рядом с ним сначала было ровным и спокойным, но теперь становилось все более учащенным.

Се Лин почувствовал, что она крепко сжимает одеяло, словно ей очень холодно, свернулась калачиком и слегка дрожит.

Се Лин искоса взглянул на нее и увидел, что она действительно крепко вцепилась в одеяло. Он тихо позвал:

— С тобой все в порядке?

Ответа не последовало.

Он приподнялся, собираясь коснуться ее лба, как вдруг услышал тихий шепот:

— Матушка…

Се Лин замер.

Женщина перед ним походила на раненого олененка: лицо и губы бледные, она металась в туманном сне.

Его ладонь легла ей на лоб — он был обжигающе горячим.

Се Лин беспомощно вздохнул.

Он всего лишь немного напугал ее, как же она так испугалась?

Поистине изнеженная (цзяо ди ди) принцесса.

Он встал с кровати, подошел к двери, рывком открыл ее и громко позвал слуг.

В первую брачную ночь Дин Бэй Хоу слуги тактично не стали дежурить у дверей комнаты. Только Лин Эр и несколько служанок по-прежнему соблюдали правила и несли ночное дежурство.

Услышав зов Се Лина, они поспешили подойти. Узнав от него, что у принцессы ночью поднялся сильный жар, все были поражены.

Лин Эр приказала одной служанке сходить в боковую комнату на заднем дворе за момо, разбирающейся в медицине, а сама с остальными девушками вошла в комнату.

Се Лин стоял в дверях, наблюдая за их суетой. Наконец, он велел им хорошо позаботиться о ней, небрежно накинул одежду и направился в восточный флигель.

Лин Эр, коснувшись тела Фу Ци Юэ, тоже была поражена жаром. Она поспешно сменила ее промокшую от пота одежду, велела служанке принести горячей воды из кухни и смоченным полотенцем обтерла ее.

Момо быстро прибыла, успокоилась, взяла запястье для проверки пульса и почувствовала, что пульс под ее пальцами был несколько нестабильным (фу дун). Это был недостаток ци (ци сюй), эмоциональный застой (юй цзе), испуг, усугубленные простудой от ветра (фэн хань), что и вызвало внезапный сильный жар.

Момо осторожно положила руку Фу Ци Юэ обратно под одеяло и отправилась на малую кухню готовить отвар.

Суета внутри и снаружи продолжалась около часа. После того как Фу Ци Юэ выпила чашу отвара, температура ее тела наконец спала, и дыхание постепенно выровнялось.

Лин Эр отправилась к кабинету в восточном флигеле, доложила стражнику, что принцессе уже лучше, и спросила, не желает ли Се Лин вернуться в комнату отдохнуть.

Се Лин сидел за столом в накинутом халате, держа в руках свиток.

Услышав вопрос, он лишь ответил:

— Не нужно.

— Вы хорошо о ней позаботьтесь.

Взгляд Лин Эр потемнел, она поклонилась и удалилась.

Книга в его руках уже долгое время оставалась на той же странице.

Се Лин погрузился в свои мысли.

«Ли Юй Ци… Чего же ты на самом деле добиваешься…»

Фу Ци Юэ казалось, что ее бросает то в жар, то в холод.

Сначала ей было очень холодно, потом кто-то будто бы вытер ее пот, теплая вода коснулась плеч и спины, и холод отступил.

Всю ночь Лин Эр и служанки дежурили у ее постели, трижды сменив ей одежду. Лишь под утро Фу Ци Юэ наконец спокойно уснула.

Наступил рассвет.

Фу Ци Юэ пошевелилась и тут же почувствовала слабость и ломоту во всем теле.

Всю ночь ей снились обрывочные сны: то она сидит в качающейся карете, не зная, куда едет; то видит мать, смотрящую на нее со слезами на глазах, но не способную издать ни звука; затем появляются какие-то неясные тени, приказывающие ей делать то, что они велят, иначе ее мать ждет беда…

Она знала, что ее мучает кошмар (мэн янь), но не могла вырваться, чувствуя отчаяние и муку, как тонущий человек.

К счастью, после выпитой чаши отвара сумбурные видения отступили, как морской прилив, позволив ей перевести дух и успокоиться.

Под тревожные и заботливые вопросы Лин Эр она с трудом открыла все еще тяжелые веки.

— Принцесса проснулась!

— Вам лучше?

Фу Ци Юэ устало моргнула, огляделась и только тогда осознала, что находится в спальне поместья Хоу на северо-западе.

Лин Эр помогла ей встать, привести себя в порядок, затем принесла лекарство и помогла выпить.

Фу Ци Юэ все это время не проронила ни слова, говорила в основном Лин Эр.

— Принцесса, что же с вами случилось?

— Как вы вдруг заболели?

— Служанка помнит, что ваше тело не было таким уж слабым.

— Такой несчастный случай в первую брачную ночь… Неизвестно, что подумает Хоу-е. Как только принцессе станет лучше, вам стоит навестить его.

Фу Ци Юэ и так была не в духе, а слова Лин Эр, похожие то ли на увещевания, то ли на предупреждения, сильно ее раздражали. Она рассеянно отвечала невпопад.

Она вспомнила вчерашнее вино, подняла голову и пристально посмотрела на Лин Эр.

— То, что было в чаше для новобрачных, — это ты подложила?

Пальцы Лин Эр дрогнули, выражение ее лица стало немного неестественным. Она улыбнулась:

— Вы узнали?

— Хоу-е вас не обидел?

Фу Ци Юэ вспыхнула от гнева, ее тон стал холодным:

— Вы смеете использовать такие низкопробные (бу жу лю) методы?

— Кто велел вам это сделать?

Несколько самых робких служанок тут же с грохотом упали на колени. Лицо Лин Эр тоже побледнело.

Казалось, все были напуганы этой обычно мягкой и вежливой «принцессой», которая сейчас была в ярости.

Лин Эр глубоко вздохнула и тоже медленно опустилась на колени, но держалась с достоинством (бу бэй бу кан):

— Служанка лишь выполняла приказ.

— Госпожа (няннян) боялась, что вы будете нервничать в первый раз и испортите важное дело, поэтому велела служанке немного помочь.

— Хоу-е с вами едва знаком. Когда вы благополучно разделите ложе, дальнейшее устроится само собой (шуй дао цюй чэн).

— Служанка лишь думала о вашем благе.

Видя Лин Эр в таком виде, Фу Ци Юэ почувствовала себя так, словно ударила кулаком по вате (и цюань цза цзай мяньхуа шан) — гнев кипел, но выхода не находил.

Она потерла тупо ноющий лоб, закрыла глаза и глубоко вздохнула.

Наказывать ее, конечно, было нельзя.

Между госпожой и слугой есть разница, но Фу Ци Юэ не была ее госпожой, а Лин Эр — ее служанкой.

Просто она была так зла, что не удержалась и сделала ей выговор, чтобы та впредь не прибегала к подобным уловкам, из-за которых Се Лин мог неправильно ее понять.

На второй день после свадьбы полагалось поклоняться предкам в родовом храме и старшим. Поскольку Се Лин был сиротой, этот обычай отменили.

К тому же, так совпало, что Фу Ци Юэ заболела. Се Лин велел ей хорошенько отдохнуть, а сам неизвестно куда уехал по делам.

Весь этот день его не было видно.

На третий день после свадьбы он по-прежнему уезжал рано и возвращался поздно.

Лишь на четвертый день, когда Фу Ци Юэ поправилась, он появился перед ней, пообедал с ней и спросил о ее самочувствии.

Убедившись, что она действительно здорова, он больше ничего не говорил.

С того же дня после обеда начали приходить с визитами жены чиновников и уважаемые местные женщины. Приглашения (бай те) сыпались как из рога изобилия.

Фу Ци Юэ приходилось изо всех сил принимать гостей, так что она тоже была занята.

Ночью Лин Эр вернулась, разузнав новости. Она сказала, что Се Лин сегодня после ужина не покидал поместье, а занимался делами в кабинете.

Она посоветовала Фу Ци Юэ взять пирожные, приготовленные на малой кухне, и навестить его в кабинете.

Фу Ци Юэ взяла поднос и направилась прямо в кабинет.

Ночь была глубокой, лунный свет — ясным.

Был уже начало десятого месяца, ночи стали холодными.

Фу Ци Юэ сегодня была одета в оранжевую куртку со стоячим воротником (ли лин аоцзы) и юбку «лошадиное лицо» (ма мянь цюнь) того же цвета. Сверху была накинута шуба из белой лисы (бай ху цю). Пушистый воротник оттенял изящное бледное личико, которое после легкого макияжа выглядело еще более чистым, изящным и необыкновенным (цин ли то су).

Когда стражник постучал в дверь кабинета, изнутри донеслось «Войдите». Фу Ци Юэ толкнула дверь и вошла.

Се Лин стоял, прислонившись к книжной полке, и просматривал донесение. Думая, что это подчиненный принес новые сведения, он инстинктивно протянул руку.

Фу Ци Юэ едва сдержала улыбку.

Она держала маленький поднос и слегка присела в поклоне:

— Желаю Хоу-е всяческого благополучия.

Встретившись с удивленным взглядом Се Лина, она поставила пирожные и чай на стол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение