Глава 9. Ты сводишь меня с ума. (Часть 2)

— Цзян Яньнань сказал: — Ты шутишь?

— Спроси Янь Юя, пусть он передаст Е Сюньсюнь другим, согласится ли он.

— А что я не соглашусь? — Янь Юй медленно сказал, потирая манжеты. — Я давно уже это обдумывал.

Гу Яньчжи слегка приподнял брови, продолжая крепко держать меня, улыбаясь: — Но я не могу. Я не хочу.

Е Сюньсюнь наконец нашла момент, схватила кусок торта и метнула его в Янь Юя.

Он не успел увернуться, и на его очках неожиданно появилось что-то липкое.

Е Сюньсюнь уставилась на него и громко сказала: — Ну и что, это ты сам сказал! Ты думаешь, я хочу, чтобы ты меня контролировал? Кто тебя об этом просил? Не приходи ко мне больше! Если ты еще раз придешь, то лучше умри! Умри, и все!

Янь Юй снял очки, достал платок и медленно начал вытирать их.

Е Сюньсюнь развернулась и побежала, вскоре исчезнув в толпе.

Цзян Яньнань некоторое время смотрел в недоумении, затем толкнул Янь Юя: — Ты чего стоишь? Беги за ней!

— Разве ты не говорил, чтобы я не потакал ей?

— … Я раньше говорил, чтобы ты ценил жизнь и держался подальше от Е Сюньсюнь. Ты это слышал?

— Ты ведь сам учишься в медицинском институте, не так ли? — сказал Цзян Яньнань. — Я же нашел тебе лазейку, так что давай, иди уже. Если Е Сюньсюнь действительно потеряется, я не знаю, как ты будешь плакать.

Янь Юй снова надел очки, сжимающий губы, немного колебался, но в конце концов все же вышел.

Я с беспокойством смотрела на это, и Гу Яньчжи сказал: — Открой рот.

Я, не понимая, открыла рот, и он быстро бросил мне виноград.

Я откусила пару раз, и Гу Яньчжи медленно сказал: — Не обращай на них внимания. Они всегда так.

Закончив, он, похоже, вдруг вспомнил что-то: — Кстати, завтра мне нужно будет заехать в офис.

— Зачем?

— Я пойду решать некоторые дела. А ты пока сделай домашнее задание там.

— Он сложил руки и посмотрел на меня, спокойно добавив: — Когда я закончу, начну тебе объяснять уроки. Завтра будем заниматься математикой. Послезавтра — английским. Твои результаты по китайскому языку довольно неплохие. Начнем с этих двух предметов.

— … — Я вдруг почувствовала, как у меня покалывает кожа на голове, и, пытаясь вырваться, сказала: — Можно не заниматься?

— Можно, — сказал он. — Тогда завтра будем заниматься английским, а послезавтра математикой.

— Но ты же говорил, что завтра нужно посадить гинкго перед домом...

Гу Яньчжи посмотрел на меня с выражением «попробуй придумать еще одну отговорку» и, взглянув сверху вниз, сказал: — Посадка дерева не займет много времени.

— …

Я собиралась изо всех сил с ним торговаться, когда вдруг кто-то позвал Гу Яньчжи.

Я обернулась и увидела перед собой мужчину лет сорока и парня, примерно моего возраста.

Я заметила, как Гу Яньчжи поднял бокал и с улыбкой поздоровался с мужчиной: — Господин Ван.

Они обменялись любезностями, и мужчина, опустив взгляд, посмотрел на меня, затем снова на Гу Яньчжи: — Яньчжи, эта девушка…

Моя рука была незаметно схвачена, и Гу Яньчжи спокойно сказал: — Это моя сестра.

— Я знаю твое имя, — сказал парень, пристально глядя на меня, и вдруг с высокомерным тоном добавил: — Ты Ду Вань, Ду Ши. Ты не из семьи Гу, как ты можешь быть сестрой Гу? Гу Яньчжи, не позволяй ей тебя обмануть.

— Этот человек учится в нашем классе, в четвертом классе, группе два. Я не знаю, чья это семья, но он такой худой и маленький, в школе одевается плохо, обычно не говорит, но почему-то ему очень нравятся мальчики из нашего класса.

— Гу Яньчжи, будь осторожен.

Гу Яньчжи, услышав это, поднял руку и поправил мне волосы, небрежно сказав: — Господин Ван, это тот ребенок, которого ты воспитал?

— Я тоже тебя знаю, — взрослый мужчина, потирая лоб, собирался что-то сказать, но я его перебила: — Ты парень из третьего класса, я не знаю, как тебя зовут.

— Я только знаю, что ты полгода за ней ухаживаешь, но так и не добился успеха. Каждый день пишешь ей любовные письма, неустанно, но Е Сюньсюнь говорит, что ей это надоело.

— На прошлой неделе ты купил ей коробку шоколадных конфет, она выбросила их.

— Позавчера ты еще подарил ей сертификат в ресторан, и она тоже его выбросила.

— Ты так отчаянно стараешься, а твои родители, наверное, не знают об этом, да?

Парень покраснел и побледнел, не смог произнести ни слова.

Сорокалетний мужчина стал мрачным, его глаза полны гнева, и, вероятно, он хотел бы, чтобы у него была палка, чтобы сильно ударить его.

Вокруг на мгновение воцарилась тишина, и Гу Яньчжи вдруг медленно сказал: — Ваньвань.

Я подняла голову, чтобы посмотреть на него.

Он сказал: — У твоего дяди Вана есть некоторые дела, нам нужно немного отойти.

Вскоре мы не задерживались и ушли. На улице было прохладно, и я, не обращая внимания, опустила голову, и через мгновение меня передернуло от холода.

Я наконец пришла в себя.

В следующую секунду на моих плечах оказалась одежда.

Я почувствовала мягкость бархатной ткани — это был смокинг Гу Яньчжи.

Я собиралась поднять голову, но вдруг почувствовала, как меня поднимают на руки.

Мой взгляд встретился с Гу Яньчжи, и я увидела совершенно другой мир.

Я обняла его за шею, а его рука, обняв меня за талию, была легкой и уверенной, и я не боялась упасть.

Ухо наполнилось его голосом, который звучал близко: — Ду Вань.

Я повернула голову.

Свет вокруг был ярким, он держал меня на руках, и в его глазах была нежность и утонченная красота: — Что плохого в том, что ты маленькая? По крайней мере, я могу так тебя поднять и показать тебе мир, отличающийся от привычного.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Ты сводишь меня с ума. (Часть 2)

Настройки


Сообщение