Глава 3. Время — лучшее лекарство (3)

Через некоторое время я сказала: — Я поняла.

— Ты злишься?

Мой взгляд скользнул мимо него и остановился на настенном светильнике в холле: — Нет.

— Посмотри на меня и скажи это.

Я развернулась и пошла прочь.

Он не пошел за мной, а я шла все быстрее и быстрее, без проблем дошла до машины Ду Чэнчэня, сама открыла дверь и села внутрь.

Сидевший рядом Ду Чэнчэнь взглянул на меня и равнодушно произнес: — Сидя на переднем пассажирском сиденье, нужно пристегивать ремень безопасности.

Я послушно пристегнулась.

Вспомнила, как несколько дней назад, когда самолет взлетал, Гу Яньчжи помог мне застегнуть ремень.

Через некоторое время я все же не выдержала, повернулась и посмотрела в окно.

Гу Яньчжи еще не ушел.

Он стоял у входа в холл и разговаривал по телефону.

Он был таким высоким, и в полумраке его стройный силуэт вырисовывался еще четче.

Неподалеку девушка в длинном платье цвета зеленого озера, казалось, внезапно увидела его и помахала ему рукой.

Я смотрела, как она подошла к нему, придерживая подол платья. Она была на высоких каблуках, но шла так быстро, почти бегом.

На последнем шаге она споткнулась, и Гу Яньчжи подхватил ее.

Я увидела, как девушка подняла голову и что-то сказала.

Затем Гу Яньчжи слегка опустил глаза, на его лице появилась улыбка.

В этот момент мне показалось, что я вдруг немного поняла смысл слов Цзян Яньнаня «доброе лицо, злое сердце».

Есть такие люди на свете: они нежны со всеми, но это похоже на вежливость и учтивость других людей — всего лишь привычка.

Он отдал кому-то горсть конфет из кармана, но тут же забыл об этом.

Он не принял это близко к сердцу.

И не считал, что должен.

Его хорошее воспитание было лишь внешней оболочкой.

Он просто сделал это мимоходом, но не хотел, чтобы другие действительно полагались на него из-за этого.

Однако этот человек даже не был обязан забирать меня из гор.

Он не имел ко мне никакого отношения.

Ну и что, что я дочь Ду Сычэна? Он мог бы притвориться, что ничего не знает.

Поэтому то, что он сделал до сих пор, уже было очень хорошо по отношению ко мне.

Но в тот вечер я вдруг снова начала его ненавидеть.

Глава 5. С тех пор две лучшие вещи в мире — то, что я жива, и то, что я встретила тебя. (2)

Год перед приездом в город Т был похож на игру в нефрит.

Я купила большой камень, который выглядел очень качественным: внешняя поверхность была гладкой, с большим количеством «сосновых цветов» (признак хорошего нефрита), а вскрытый уголок был ярко-зеленым.

Однако, когда слой за слоем сняли внешнюю оболочку, внутри оказался совершенно бесполезный белый камень. Та сочная зелень была лишь на поверхности вскрытого уголка, а вовсе не большим куском императорского зеленого нефрита высшего качества, как я надеялась.

На следующий день после моего возвращения в дом Ду, Ду Чэнчэнь занялся оформлением моих документов для поступления в школу.

Он действовал быстро, и уже через день утром он отвез меня в третий класс «А» ближайшей начальной школы.

Классный руководитель третьего класса в этой школе была очень доброй, и одноклассники тоже были довольно дружелюбными, но я не ожидала, что программа третьего класса здесь будет сложнее той, по которой я училась.

Вскоре после моего перевода начались промежуточные экзамены.

За исключением китайского языка, который я сдала довольно неплохо, результаты по иностранному языку и математике были ужасными.

Я десять минут сидела, уставившись на полученный табель успеваемости, словно медитируя, а затем скомкала его и бросила в ящик стола.

Вернувшись домой, я с облегчением обнаружила, что Ду Чэнчэня нет дома. Еще большим облегчением стало то, что домработница сказала мне, что Ду Чэнчэнь днем уехал в командировку за границу и вернется не раньше, чем через месяц.

— Брат часто уезжает в командировки? — спросила я.

Она протирала стол и, не поворачивая головы, ответила: — Да. Господин Ду половину года проводит вне дома.

Я изо всех сил старалась сдержать улыбку, которая вот-вот расплывется по моему лицу: — Правда? Брат, должно быть, очень устает.

Говоря это, я легкой походкой направилась в столовую за тортом.

За те полмесяца, что я жила в доме Ду, каждый раз, возвращаясь из школы, я находила на обеденном столе свежеиспеченный торт.

Однако сегодня днем стол был пуст. Я осмотрелась, но ничего не нашла.

Я стояла и смотрела на домработницу. Она, посмотрев на меня некоторое время, словно только что вспомнила, хлопнула себя по лбу: — Ах, посмотри на меня, я так замоталась, что забыла испечь. Хочешь поесть? Я сейчас пойду приготовлю?

Она сказала это, но с места не сдвинулась.

Стояла у стола, высокая, полноватая, с характерной для среднего возраста округлостью.

Я молча посмотрела на нее некоторое время и наконец сказала: — Не беспокойтесь. Сегодня не буду есть.

С тех пор долгое время меня мучил вопрос отсутствия Ду Чэнчэня дома.

Я уверена, что двадцатишестилетнему Ду Чэнчэню было тяжело каждый день видеть меня, сестру с огромной разницей в возрасте. Конечно, мне тоже было тяжело. Результатом наших общих страданий стало то, что он проводил в доме Ду все меньше и меньше времени: либо был в командировках, либо на светских мероприятиях, либо, возможно, у него были другие дела — в общем, он не бывал дома.

Изначально я этого и хотела.

Однако, когда его не было дома, я часто оставалась без нормальной еды и вынуждена была сама рыться в шкафах в поисках печенья или лапши быстрого приготовления.

Для меня это тоже было тяжело.

Последствием этих страданий стало то, что за короткое время я быстро изучила вкусы различных марок печенья и лапши быстрого приготовления. В результате, стоило одноклассникам упомянуть хоть слово, я тут же, как из пулемета, выдавала ответ, долго рассуждала со знанием дела и, наконец, составляла список более выгодных или вкусных продуктов.

В некотором смысле это можно было считать и преимуществом, потому что я быстро превратилась из заводилы в горах в эксперта по печенью, нет, в эксперта в мире печенья. В то время сияние этого титула над моей головой было видно всем ученикам нашей параллели.

В то же время я целых год вела «холодную войну» с Гу Яньчжи.

Вначале моя «холодная война» была односторонней.

Потому что Гу Яньчжи раз в одну-две недели появлялся передо мной и как ни в чем не бывало звал меня погулять.

Каждый раз я решительно отказывалась.

Однако он не обращал внимания на мои отказы.

Проявлением этого было то, что в следующий раз он продолжал как ни в чем не бывало звать меня погулять.

Такое поведение в глазах ребенка выглядело так, будто взрослый, притворяясь зрелым и близким к народу, на самом деле смеялся над постоянной враждебностью ребенка и пренебрегал ею.

Поэтому я стала действовать еще хуже.

Я не только решительно отказывалась, но и каждый раз, когда Гу Яньчжи уходил, он спотыкался о веревочки, гвоздики и тому подобные вещи.

Я упорно отказывалась и ставила ему подножки больше полугода. Наконец, однажды, за целых четыре месяца я больше ни разу не видела Гу Яньчжи.

Он исчез. Поначалу я даже немного скучала.

Потом подумала, что если бы посреди дороги, по которой я хожу из школы домой, росло дерево, а потом его срубили, то в тот день, когда оно исчезло, я бы тоже скучала.

Это означало, что статус Гу Яньчжи был равен статусу дерева, и я скучала не потому, что он был особенным.

Затем скука сменилась облегчением.

Но облегчение — это как параллельное пространство, которое открывается и закрывается время от времени.

Иногда тебе кажется, что ты испытал облегчение, а иногда облегчение отбрасывает тебя назад.

Люди, недавно пережившие расставание, вероятно, лучше всего понимают это.

В одну секунду ты говоришь себе: «Я больше не буду вспоминать, я решил забыть», а в следующую — убеждаешь себя: «Наверное, нет ничего страшного в том, чтобы вспомнить еще разок».

Тянуть резину, быть нерешительным, не мочь расстаться, сохранять чувства.

Из-за этого раны не заживают, а человек, которого хочешь забыть, никак не забывается.

Я не переживала расставания, но тоже испытала это.

Я долго ворочалась с боку на бок, нерешительность не позволяла мне по-настоящему забыть Гу Яньчжи, и я была очень подавлена.

Наконец, однажды после школы моя одноклассница заметила это и спросила, что случилось. Я ответила: — Ничего особенного.

— Если ничего особенного, то нечего ходить с таким кислым лицом, понятно?

— … — мне пришлось сказать: — Я поверила одному взрослому, а этот взрослый обманул мое доверие.

Моя одноклассница хмыкнула и спокойно сказала: — Подумаешь. Это действительно ничего особенного.

— …

— Взрослый обманул доверие — это же совершенно нормально, понятно? Вот если бы взрослый сдержал обещание, это было бы ненормально. Ты слышала историю про Вэй Шэна, который умер, обнимая столб? Когда я услышала эту историю, моей первой реакцией было то, что Вэй Шэну наверняка не было и восемнадцати, а может, даже и шестнадцати. Это мы, дети, верим словам, а они, взрослые, все такие хитрые, откуда у них такая простота?

— …

— И еще одна бесстыдная черта взрослых — они отлично умеют приукрашивать себя. Знаешь, — моя одноклассница говорила с видом знатока жизни, — они называют всю эту ложь, предательство, расчеты — ценой взросления. Будто они лгут по необходимости, предают по необходимости, и рассчитывают тоже по необходимости. Это просто обязательный навык для каждого взрослого. Как будто без этого они не могут жить.

— …

Я серьезно кивнула, выражая полное согласие с ее словами.

Неожиданно позади раздался холодный голос: — Я и не знал, что мы все бесстыдные и хитрые. Какая печальная история.

Мы вместе обернулись.

Янь Юй стоял позади нас, заложив руки за спину.

Высокий, стройный, ветер развевал полы его одежды, лицо было ледяным.

Я незаметно отступила на полшага назад.

Моя одноклассница шагнула вперед, загораживая меня: — Эй, я говорю, сестра Юйянь, не лезь в наши девичьи дела.

Янь Юй прищурился, его голос стал еще на десять градусов холоднее: — Е Сюньсюнь, посмеешь повторить?

Е Сюньсюнь сказала: — Где мой швейцарский шоколад?

— С какой стати я должен тебе его покупать?

Е Сюньсюнь уперла руку в бок и указала пальцем на нос Янь Юя: — Не купил, так зачем пришел ко мне!

Я стояла рядом и говорила: — …

Честно говоря, до этого я никогда не представляла, что отличница Е Сюньсюнь может быть такой внушительной.

Она смотрела на Янь Юя без всякого страха. Мягко говоря, как королева.

А грубо говоря, просто как хулиганка.

— Я сегодня пришел не к тебе, — Янь Юй поправил манжеты и медленно указал на меня. — Я сегодня пришел забрать ее из школы по чьей-то просьбе.

Я тут же замахала руками: — Нет-нет, я не знала, что вы знакомы, вы, кажется, очень заняты, так что, пожалуйста, продолжайте, не обращайте на меня внимания, мой дом уже близко, я сама дойду…

Пока Е Сюньсюнь еще кричала: «Кто с ним знаком?!», ее уже…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Время — лучшее лекарство (3)

Настройки


Сообщение