Глава 3. Время — лучшее лекарство (3) (Часть 2)

Янь Юй схватил ее за воротник и, словно котенка, передал телохранителю в костюме, появившемуся неизвестно откуда, приказав: — Отвези ее домой.

Какие бы предлоги она ни придумывала, включая чертову уборную, магазин или поход к однокласснице, — не слушай. Обязательно передай ее кому-нибудь из дома Е.

Затем он кивнул мне подбородком: — Человек, только что оправившийся от тяжелой болезни, попросил меня забрать тебя на теннисный корт. Пойдем со мной.

— Кто этот человек?

— Гу Яньчжи, — ответил Янь Юй.

— У меня кружится голова, я не пойду, я хочу домой, — тут же сказала я.

Янь Юй поправил очки и вдруг ослепительно улыбнулся: — Голова кружится? Как раз кстати, я врач. Давай руку, я измерю пульс, посмотрим, нужна ли акупунктура или операция.

— … — Я взглянула на второго телохранителя, стоявшего за спиной Янь Юя, и сильно засомневалась. Если я изменю свои слова и скажу, что голова у меня не кружится, но я все равно не хочу идти и хочу домой, Янь Юй, скорее всего, передаст меня телохранителю так же, как Е Сюньсюнь, и меня силой доставят на теннисный корт.

Подумав об этом, я сглотнула и с трудом произнесла: — Н-нет, не нужно, пойдемте…

Теннисный корт был ярко освещен.

На огромной площадке было всего пять-шесть человек.

Неподалеку кто-то в светло-белой повседневной рубашке, стройный и подтянутый, неторопливо поправлял движения девушки.

Я собиралась обойти его стороной, но он неожиданно поднял глаза, и его взгляд точно упал на меня.

В следующую секунду он помахал мне рукой, все тем же безупречным произношением, с ноткой нежности: — Ваньвань. Иди сюда.

Я застыла на месте на мгновение, услышав, как он добавил: — Что ты там стоишь? Иди сюда, я научу тебя играть в теннис.

Он вел себя так невозмутимо, словно ничего до этого не произошло.

Я внимательно прищурилась, мне показалось, что он немного похудел с нашей последней встречи.

Он сказал пару слов девушке рядом с ним, та взглянула на меня и отошла.

Он остался стоять один, очертания его фигуры были плавными и красивыми, уголки губ слегка приподняты в улыбке.

В его виде было что-то небрежное.

В конце концов я подошла.

Рядом лежали две ракетки: одна темно-черная, другая бледно-розовая.

Он протянул мне последнюю.

Я отказалась ее брать, глядя прямо перед собой, и ровным голосом сказала: — Я не хочу учиться играть в теннис.

— Разве кто-то в следующем семестре выбрал физкультуру не с теннисом? — спросил он.

— …

Я молча смотрела на ракетку, думая о том, как бы подпрыгнуть и ударить его ею по голове.

Гу Яньчжи уже начал объяснять основы: — Ноги на ширине плеч, корпус наклонен вперед.

— Разве это не поза Дональда Дака? — сказала я, стоя неподвижно.

— … — Он держал ракетку и смотрел на меня сверху вниз.

Через мгновение я все же опустила голову и молча повторила его движения.

Он подошел, встал позади меня и неторопливо поправил мою стойку.

Еще через мгновение я тихо спросила: — Слышала, ты болел.

— Ничего серьезного. Уже поправился.

Он ответил небрежно, сжимая мою руку, постепенно придавая ей форму для правильного захвата ракетки.

Я повернула голову и спросила: — Кто была та девушка рядом с тобой?

— Е Цзинь, — Гу Яньчжи повернул мою голову обратно. — Сосредоточься.

Я снова повернула голову: — Кто она?

— Моя девушка, — небрежно ответил он.

Глава 6. С тех пор две лучшие вещи в мире — то, что я жива, и то, что я встретила тебя. (3)

Я смотрела на него некоторое время, потом спросила: — …Девушка?

— У тебя же есть одноклассница по имени Е Сюньсюнь. Е Цзинь — ее двоюродная сестра (старшая), — сказал он.

Я посмотрела на него еще немного и спросила: — А сколько ей лет?

Он прервал инструктаж, опустил голову и с легкой усмешкой посмотрел на меня: — А на сколько лет она выглядит, Ду Вань, юная одноклассница?

Я не ответила и снова спросила: — Как долго вы встречаетесь? Как вы познакомились? Что тебе в ней нравится?

На этот раз он повернул мою голову обратно: — Учись внимательнее.

Но мне было трудно сосредоточиться.

Имя «Е Цзинь» звучало в ушах, как навязчивая мелодия, проникая в мозг и поражая прямо в сердце.

Я почти не слышала, что говорил Гу Яньчжи.

Рассеянно поддакивая на его указания, я переводила взгляд на стоявшую вдалеке Е Цзинь.

Е Сюньсюнь однажды сказала, что смотреть на чужую девушку — это почти то же самое, что смотреть на чужую кошку.

Когда ты приходишь в гости и видишь кошку, первое, на что обращаешь внимание, — красивая ли она, чистая ли. Только после этого интересуешься ее породой, характером (живая или сдержанная), привязчивостью и так далее. Но в конечном счете все сводится к тому, красивая ли кошка, ухоженная ли.

Неважно, породистая она или нет, активная или спокойная, ласковая или независимая, — если у нее симпатичная мордочка, то это почти идеальная чужая кошка.

Точно так же, когда мы смотрим на чужую девушку, мы сначала смотрим на лицо.

Потом уже на фигуру, манеры, происхождение и характер.

Но в итоге все равно возвращаемся к лицу.

Если у нее лицо, которое всем нравится, то неважно, насколько у нее высокомерный характер, низкий интеллект или плохая репутация, — отбросив нашу зависть, она все равно будет почти идеальной чужой девушкой.

Теперь эти критерии оценки применялись к Е Цзинь.

Как ни посмотри, она полностью соответствовала современным стандартам красоты.

Маленькое овальное лицо, большие глаза, изящный нос, одета в светло-розовую теннисную юбку. Стоя там, среди мужчин, она выглядела особенно грациозно и привлекательно.

Я смотрела на нее, немного замечтавшись.

Пока меня несильно не дернули за ухо.

Появилось лицо Цзян Яньнаня с лукавой улыбкой: — Кто из братьев тебе там приглянулся? Смотришь, не моргая.

— Она уже некоторое время смотрит туда, как в пустоту, — сказал Гу Яньчжи со стороны. — Я дважды позвал, она не услышала.

— Если кто-то понравился, говори прямо, — с улыбкой сказал Цзян Яньнань. — Ни у одного из тех братьев сейчас нет девушки. Обычно они ведут себя прилично, и репутация у них неплохая. Выйти за них замуж — это надо подумать, но повстречаться немного, а потом бросить — вполне можно.

— …

Цзян Яньнань взял у меня ракетку и взвесил ее в руке: — Уже готова? Ду Вань, эту теннисную ракетку твой брат Яньчжи специально заказал для тебя у того же дизайнера, что делал его черную. Несколько дней назад он только оправился от болезни, и первое, что сделал, встав с постели, — заказал эту ракетку. Видишь, как твой брат Яньчжи тебя любит. Кстати, Гу Яньчжи, тебе не кажется, что эти две ракетки, и по стилю, и по цвету, очень похожи на парные?

Гу Яньчжи, заложив руки за спину, холодно сказал: — Можешь идти отдыхать.

Я смотрела, как уходит Цзян Яньнань, не успев сказать ни слова, и снова осталась наедине с Гу Яньчжи.

Он держал в руке теннисный мяч флуоресцентно-желтого цвета, его пальцы были длинными и изящными.

Я снова на мгновение засмотрелась, пока он не заговорил своим обычным, невозмутимым тоном: — Плохо сдала промежуточные экзамены в этот раз?

Последние два дня у меня периодически немного болел и вздувался живот. Ощущение было похоже на то, как если бы я выпила слишком много ледяной воды, но в то же время отличалось, было незнакомым.

Но кроме этого, больше ничего не беспокоило.

Поэтому я не обращала на это внимания.

Когда он задал этот вопрос, боль в животе резко усилилась, меня обдало холодом, и по коже побежали мурашки.

Он заметил мою реакцию, и в уголках его губ появилась усмешка.

Он протянул руку и взъерошил мне волосы: — Я всего лишь спросил, а ты уже так взъерошилась?

— Я хочу домой, — тихо сказала я.

— Скоро поужинаем вместе, и я отвезу тебя домой, — он присел передо мной на корточки, его глаза были теплыми и глубокими, голос — мягким, он говорил со мной как с равной. — Ваньвань, может, попросим твоего брата нанять тебе репетитора?

— Не хочу, — тут же ответила я.

— Почему?

— …

Я не хотела ему отвечать.

Сейчас, вспоминая это, я понимаю, какими хрупкими и губительными вещами могут быть детское самолюбие и гордость.

Я прекрасно знала, что гораздо больше не понимаю на уроках, чем понимаю.

Знала, что каждый вечер, делая домашнее задание, расстраиваюсь и плачу от бессилия.

Но я все равно отказывалась признаться взрослым, что плохо учусь.

И тщательно скрывала это, делая вид, что ничего не изменилось.

Раньше, в горах, я гордилась своей учебой.

И сейчас продолжала притворяться, что все по-прежнему хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Время — лучшее лекарство (3) (Часть 2)

Настройки


Сообщение