Глава 2. Время — лучшее лекарство (2)

Я тут же отпустила его.

Отступила на два шага назад, мои щеки все еще горели.

Сунь Жун издал злорадный смех, и я, разозлившись от стыда, сердито посмотрела на него.

— Глава, смотри, она на меня смотрит! — воскликнул Сунь Жун.

Глава поселка так рассердился, что его губы задрожали. Он указал на каждого из нас, а потом остановил палец на мне: — Немедленно извинись!

— Простите, — тихо сказала я.

И без того не очень внятная речь главы поселка от гнева стала еще хуже: — Зачем ты извиняешься, глядя на меня? Извинись перед этим молодым человеком! Громче! Поклонись! Быстрее!

— … — Я посмотрела на него, безмолвно спрашивая: — Почему я должна кланяться? Нельзя ли просто извиниться?

Про себя я подумала: «Если бы здесь никого не было, я бы поклонилась. Но сейчас за мной стоят шестеро детей, и если я поклонюсь этому человеку, куда денется мое лицо?»

Однако глава поселка явно не собирался идти мне навстречу.

Его глаза, замутненные возрастом, в гневе становились необычайно живыми, и я поняла, что он хотел сказать: «Ты опозорила весь поселок, какое еще детское самолюбие? Ты оскорбила нашего дорогого гостя! От него зависят учебники, канцелярские принадлежности и одежда для всех детей в поселке! Он привез нам сто тысяч юаней! Еще не отдал! Если ты рассердишь этого денежный мешок, я тебя не прощу!»

— … — только и смогла сказать я.

После десяти секунд молчания я развернула носки на тридцать градусов, посмотрела на невозмутимо улыбающегося молодого человека и неохотно поклонилась.

Взглянула на главу поселка и снова неохотно поклонилась.

Еще раз посмотрела на главу, не желая продолжать, но тот был еще больше рассержен: — Что это за манера — кланяться только после того, как посмотришь на меня? Думаешь, я тебе закуска к рису?! Давай, третий поклон!

Я была в полном отчаянии и уже собиралась подчиниться, когда молодой человек вдруг рассмеялся.

Он медленно заговорил на чистом китайском, его голос был неожиданно низким для его возраста.

— Ну-ну, три поклона делают только на свадьбе. Ты всего лишь испачкала мне рубашку, а уже готова выйти за меня замуж?

На мгновение воцарилась тишина, а затем дети разразились громким смехом.

Мое лицо мгновенно стало пунцовым.

Я чуть не возненавидела этого человека. Если бы не он, я бы все еще была главной. Всегда все решала я. Я никогда не теряла авторитета среди сверстников.

А теперь я стояла, не в силах вымолвить ни слова, и наконец, смогла выдавить из себя только громкое: — …Я не хочу за тебя замуж!

После нашей свадьбы он безжалостно высмеивал меня за эти слова много раз.

Но в тот момент эта фраза заставила главу поселка сердито посмотреть на меня.

На этот раз я отказалась извиняться и упрямо отвернулась.

Глава поселка сердито посмотрел на меня, а затем повернулся к молодому человеку: — Простите, господин Гу, не обращайте на нее внимания.

Гу Яньчжи небрежно хмыкнул и с усмешкой посмотрел на меня.

— Ее зовут Ду Вань, — продолжил глава поселка. — В прошлом году, когда было землетрясение, ей было всего десять, и она потеряла родителей. Ее отец был сельским врачом. Раньше, чтобы попасть в городскую больницу, нам приходилось переходить через две горы, дорога занимала не меньше двух дней. Он лечил все наши мелкие болезни и травмы. Ду Сычэн, ее отец, был еще и учителем в нашей «Школе надежды». У нас бедная школа, и он был единственным учителем во всем поселке. Он проработал здесь больше десяти лет, научил многих детей читать и писать, даже я у него учился. Он был очень хорошим человеком. В прошлом году во время землетрясения он погиб, спасая учеников… Он спасал ребенка из семьи Лао Сюн, когда дом обрушился… Эх, эта девочка целый год жила на подаяния, а одежду, которую она носит, сшила моя жена…

Пока он говорил, я стояла, выпрямившись, сдерживая слезы.

После землетрясения глава поселка лично установил надгробный камень на могиле моего отца. В годовщину его смерти он отвел меня на могилу и сказал, что при жизни отца я могла с гордостью сказать любому: «Ду Сычэн — мой отец», и после его смерти я все еще ношу его имя. Это честь, которую отец оставил мне на всю жизнь. Поэтому, независимо от того, грустно мне или радостно, я должна держать спину прямо, не плакать и не забывать.

Глава поселка продолжал говорить, искоса поглядывая на меня и намекая, что мне пора уйти. Я, сдерживая обиду, ушла. Когда мы отошли довольно далеко, Янь Янь все еще оглядывалась.

— На что ты смотришь? — спросила я.

— Боже мой, — прошептала Янь Янь.

— Да, — кивнула другая девочка.

Вскоре даже обычно заносчивый Сунь Жун начал вздыхать: — Правда?

Мое лицо помрачнело: — О чем вы все говорите?!

— Разве ты не думаешь, что этот мужчина очень красивый? — спросила Янь Янь.

— Нет, — ответила я.

— И одет он очень хорошо, лучше, чем мой дядя, который работает в городе, — добавил Сунь Жун. — По сравнению с ним наш глава поселка — просто низкий и толстый.

Я сердито посмотрела на него: — Сам ты низкий и толстый! Посмотри на свою физиономию! Ты хоть знаешь, как выглядит низкий и толстый?!

В обычное время на такое заявление Сунь Жун обязательно бы начал кричать и тыкать в меня пальцем. В поселке только семья Сунь Жуна считалась зажиточной, и из-за этого все члены его семьи смотрели на других свысока.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Время — лучшее лекарство (2)

Настройки


Сообщение