— Ли Цзюнь, где ты? — Ван Сыминь плакала, думая о нем. — Ли Цзюнь, как ты? Я хочу тебя видеть, очень хочу!
Чем больше Ван Сыминь думала, тем тяжелее становилось у нее на душе.
— Ли Цзюня, наверное, тоже удерживают. Точно, его удерживают. Зная характер Ли Цзюня, эти американцы наверняка захотят использовать его. Что же делать? Что делать?
Страх Ван Сыминь нарастал. — Я должна найти Ли Цзюня. Я должна его найти.
Ван Сыминь выбежала из спальни и попыталась открыть дверь, чтобы отправиться на поиски Ли Цзюня. Чжан И вскочил и преградил ей путь.
— Не трогай меня, предатель!
— Сыминь, ты не сможешь выйти.
— Открой дверь! Открой!
Дверь была заперта снаружи. Сколько бы Ван Сыминь ни кричала, холодная железная дверь не поддавалась.
В отчаянии Ван Сыминь прислонилась к двери, медленно сползла на пол, обняла колени и горько заплакала.
Чжан И с болью смотрел на свою возлюбленную. Он чувствовал, как острые иглы вонзаются ему в сердце.
Чжан И думал, неужели он действительно ошибся? Неужели он больше не тот Чжан И, каким был раньше?
Чжан И понимал, что сейчас любые слова утешения будут бесполезны. Пусть Ван Сыминь выплачется.
Он знал ее характер лучше, чем кто-либо другой. Ван Сыминь была острой на язык, но доброй в душе, импульсивной и упрямой девушкой. Когда она злилась, с ней было невозможно спорить.
Чжан И молча сидел на диване, глядя на серебристо-серый светильник, и в его душе бушевал настоящий шторм.
Он думал: «Нельзя же нам вечно здесь сидеть. Нужно сначала найти Ли Цзюня. Но где его искать? Нужно поговорить с Мэри. Она девушка Ли Цзюня и к тому же американка. Сначала нужно найти ее, а потом вместе искать Ли Цзюня».
При мысли о высокой, голубоглазой американской блондинке Чжан И словно видел перед собой Ли Цзюня. Но где искать саму Мэри?
В роскошном доме профессора Джима Чиса Мэри почтительно сидела и слушала наставления своего руководителя.
Профессор Чис, зажав во рту большую сигару и потирая поясницу, расхаживал перед Мэри. Его высокая фигура маячила перед ней, строгий костюм поблескивал в свете ламп, а длинный галстук раскачивался, словно весло у борта лодки.
— Мэри, ты должна все хорошо обдумать, — сказал Джим Чис тоном наставника и старшего. — Ты гражданка Америки, и все твои действия должны быть на благо Америки.
— Да, профессор.
— Мэри, я не хотел бы тебя расстраивать, — профессор Чис остановился, — но я слышал, что ты собираешься вернуться в Китай с доктором Ли Цзюнем и стать его женой. Это правда?
Мэри не знала, что ответить.
— Это правда?
— Я думала об этом, — неуверенно ответила Мэри, — но…
— Я не хочу слышать никаких «но», — строго сказал профессор Чис. — Ты должна понимать, что делаешь. Ты не можешь позволить чувствам взять верх. Доктор Ли Цзюнь действительно выдающийся специалист, каких я не встречал за все свои десятилетия работы в Гарварде. Ли Цзюнь может сыграть огромную роль в том, чтобы Америка стала настоящей сверхдержавой в военной и авиационной областях. Ты его однокурсница и возлюбленная, ты должна убедить его остаться в Америке.
— Да, профессор, я постараюсь, — сказала Мэри, — но он очень упрямый.
— Нет, ты должна приложить все усилия! Все усилия! — профессор Чис размахивал руками, почти крича. — Все усилия! Каким бы упрямым он ни был, ты должна его удержать.
— Да, профессор.
Мэри уже сбилась со счета, сколько раз она сказала «да».
В душе у нее царил хаос, ей хотелось немедленно уйти. Но профессор Чис был ее старшим и наставником, и она не могла просто так взять и уйти. Ей оставалось только терпеливо слушать его бесконечные нравоучения.
— Мэри, ты знаешь, благодаря чему Америка достигла сегодняшнего могущества, благодаря чему она стала лидером в мире? Благодаря умению привлекать талантливых людей со всего мира. Я не хочу, чтобы ты не справилась даже с таким простым делом.
— Я думаю, я смогу, профессор Чис, — сказала Мэри. — Если я не справлюсь, делайте со мной, что хотите.
— Что с тобой делать — это неважно, — ответил профессор Чис. — Главное, чтобы ты действовала в интересах Америки, думала о ее будущем. Это все, чего я хочу.
— Я сделаю это, — Мэри подняла голову и посмотрела на яркий светильник. — Я сделаю это. Пожалуйста, поверьте мне, я справлюсь.
— А если не справишься? — спросил профессор Чис.
— Если не справлюсь, я…
Мэри не знала, что сказать. Она знала характер Ли Цзюня, и если он что-то решил, переубедить его было очень сложно. Но она все равно была полна решимости. Она знала, что нужно сделать, чтобы Ли Цзюнь остался.
— Ну так что? — спросил профессор Чис. — Не говори, что не сможешь.
— Я…
Мэри раздирали противоречия, она не могла дать точного ответа.
— Если ты не справишься, — глаза профессора Чиса сверкнули, — мы заставим Ли Цзюня исчезнуть.
— А! Нет! — Мэри в ужасе вскочила на ноги. — Профессор, умоляю вас! Я сделаю все, чтобы он остался! Только не причиняйте ему вреда! Прошу вас!
— Ты должна сдержать свое слово.
— Обязательно сдержу.
Голос Мэри дрожал, и было понятно, что она готова расплакаться.
— Хорошо. Я тебе верю, — сказал профессор Чис. — Тогда докажи это своими действиями. Иди к Ли Цзюню. Он в районе F, корпус B.
— Да, профессор.
— Иди.
Профессор Чис повернулся спиной к Мэри и махнул рукой. — Иди. Я жду от тебя хороших новостей.
Мэри вышла из дома профессора Чиса, пересекла тихий и просторный кампус Гарварда и почти бегом выскочила за ворота университета, чем очень удивила пожилого охранника.
В душе у Мэри царил хаос. Она остановила такси.
— В жилой район Массарланд, пожалуйста.
— А где это? — спросил водитель.
— Поезжайте прямо по шоссе два километра, затем налево, а потом направо, — объяснила Мэри. Она знала, что обычные таксисты не знают, где находится район F. О его существовании знали лишь немногие. Для всех остальных это был просто жилой район Массарланд.
Сидя в машине, Мэри чувствовала, как в ее душе поднимается волна тревоги и горечи. Почему все эти проблемы свалились именно на нее? Мэри даже подумала о том, чтобы открыть дверь и выпрыгнуть из машины, чтобы покончить со всем этим. Но тут перед ее глазами возник образ Ли Цзюня — высокого, статного и обаятельного. И она передумала.
Ради Ли Цзюня Мэри была готова на все.
Встреча с Ли Цзюнем была, наверное, подарком судьбы.
Ли Цзюнь родился в китайской провинции Сычуань, а Мэри — в Америке. Их разделяли тысячи километров. Но с того дня, как Ли Цзюнь приехал в Гарвард учиться на доктора наук и они оказались в одной аудитории, Мэри поняла, что хочет выйти за него замуж.
Ли Цзюнь сочетал в себе внешнее спокойствие и внутреннюю страстность китайцев, он был скромным, честным и надежным, но в то же время обладал энергией и напористостью американцев. В нем сочетались китайская стойкость и американская независимость.
Ли Цзюнь был талантлив, и именно поэтому Мэри по-настоящему влюбилась в этого китайского докторанта. Почему — она и сама не могла объяснить.
Талант Ли Цзюня раскрылся через год после его приезда в Гарвард.
Мэри помнила, как однажды летним утром, за две недели до начала каникул, профессор Джим Чис вместе с ректором Гарвардского университета, Харви Свиджей, и еще одним незнакомцем вошли в аудиторию.
Незнакомец был высоким и полным мужчиной с бородой, проницательным взглядом и седеющими кудрявыми волосами. Из-под клетчатой рубашки виднелись волосы на груди. Типичный американец европейского происхождения.
Ректор Свиджа представил его как Бита Хачиса, известного американского ученого в области авиации, главу Военно-научного института при Министерстве обороны США.
Бит Хачис приехал в Гарвард, чтобы отобрать лучших выпускников докторской программы для работы в своем институте.
Ли Цзюнь, Чжан И, Ван Сыминь, Мэри и еще один американский докторант, Сиви, были выбраны Битом Хачисом и отправились в Военно-научный институт. Там они провели больше двух месяцев.
За эти два месяца доктор Ли Цзюнь решил три сложнейшие научные задачи, над которыми безуспешно бились американские ученые: разработал точную систему навигации для военных беспилотников, систему сканирования и дистанционного управления для высокоточных ракет дальнего радиуса действия и систему дистанционного зондирования для «солдат будущего» — роботов EF, создаваемых для будущих войн.
Решение этих задач Ли Цзюнем вызвало сенсацию в американских военных научных кругах. Этот еще не закончивший обучение китайский докторант был удостоен звания академика Военно-научного института. Это был беспрецедентный случай в истории Америки.
Глядя в окно на мелькающие огни, Мэри охватил страх и отчаяние.
За внешним блеском и процветанием американской цивилизации скрывалась темная бездна, готовая поглотить любого непокорного гения.
Угрожающие слова профессора Чиса эхом отдавались в голове Мэри.
(Нет комментариев)
|
|
|
|