Глава 11. Странная женщина

Это был вечер пятницы.

После уроков я быстро вернулся в общежитие, собрал вещи, а затем сел на междугородний микроавтобус, чтобы поехать домой.

Сидя на заднем сиденье, я слушал музыку на плеере-повторителе в наушниках.

Плеер-повторитель мастер купил мне для изучения английского, но я пользовался им нечасто.

В школе я всегда был в числе лучших учеников.

В плане учебы я никогда не давал мастеру повода для беспокойства.

Микроавтобус ехал по сельской дороге в сторону деревни. По обе стороны дороги простирались золотисто-желтые поля.

В сезон цветения рапса порхали пчелы и бабочки, а воздух был пропитан цветочной пыльцой.

Слушая музыку, я задремал.

В этот момент я услышал, как кондуктор крикнула: — Деревня Ванцзуйцунь! Выходящие, поторопитесь!

Я открыл глаза и взглянул в окно. Солнце садилось, закат был прекрасен.

За деревней Ванцзуйцунь находилась моя деревня.

В этот момент боковым зрением я заметил, что кто-то рядом смотрит на меня.

Я слегка опешил и поспешно обернулся.

Это была молодая женщина, лет двадцати с небольшим.

Длинные волосы рассыпались по плечам, черты лица были утонченными, а одета она была очень модно, напоминая мне кинозвезду с экрана.

В то же время в воздухе витал легкий приятный аромат.

Я заметил, что на ней был красный костюм, а на ногах — красные остроносые туфли на высоком каблуке.

Ее кожа была очень бледной, а вены и сосуды на шее были отчетливо видны.

Увидев, что она смотрит на меня с улыбкой, я почувствовал недоумение.

Что эта женщина так пристально на меня смотрит?

У меня что, цветы на лице?

Пока я недоумевал, она с улыбкой спросила: — Братик, сколько тебе лет?

Я немного растерялся, но все же ответил: — Пятнадцать.

— В пятнадцать лет уже такой высокий?

Высокий?

Откуда она знает, что я высокий?

Когда я садился в автобус, пассажиров было немного.

И когда я сел, рядом никого не было.

Как она, сидя, могла определить, что я высокий?

Она продолжила спрашивать: — Рост метр восемьдесят?

Я спокойно ответил: — Нет, только метр семьдесят восемь.

— Выглядишь на метр восемьдесят, — она прикрыла рот и усмехнулась.

Я отвел взгляд, собираясь продолжить смотреть в окно.

Она снова заговорила: — Сестренка хочет тебя кое о чем спросить.

Я кивнул: — Спрашивай.

К этой незнакомой женщине я относился с большой настороженностью.

Она улыбнулась: — Ты часто видишь то, что обычные люди не видят?

— Например... призраков.

В тот же миг я замер.

Она с довольным видом сказала: — Ты замялся. Значит, я угадала.

Я перестал смотреть на нее и снял наушники с плеера-повторителя.

Музыка играла не очень громко, к тому же качество наушников в те годы было неважным, звукоизоляция была плохой.

Я тихо спросил: — Кто вы?

— Тот, кто тобой интересуется, — она игриво усмехнулась.

Сказав это, она встала и пересела на свободное место впереди.

Такая красивая женщина, конечно, привлекла внимание многих мужчин в автобусе.

Хотя я был полон недоумения, я не стал расспрашивать дальше.

Потому что за поворотом была моя деревня, и я не хотел неприятностей.

Автобус медленно остановился, я вышел, неся рюкзак и пластиковый пакет.

В пластиковом пакете были мой ланч-бокс и немного сменной одежды.

— Братик, ты тоже здесь выходишь? — раздался голос сзади.

Я обернулся и увидел ту самую женщину в красном из автобуса.

В этот момент моя настороженность снова возросла.

Я инстинктивно ускорил шаг. На этот раз я не ответил на ее вопрос, а быстро пошел к дому мастера.

Женщина сзади усмехнулась: — Зачем бежишь?

— Посмотри, как ты испугался. Неужели сестренка тебя съест?

Я не оборачивался, быстро идя вперед.

Проходя мимо старого вяза у въезда в деревню, я взглянул на него.

На дереве смутно висело несколько бледных черных теней.

По словам мастера, эти тени принадлежали людям, которые когда-то повесились на старом вязе.

Их обида была настолько сильной, что со временем она приняла форму и осталась здесь.

Под вязом сидел на корточках человек и пил.

Это был бывший деревенский староста Чжао Дахай.

С тех пор, как Чжао Юлун умер, Чжао Дахай словно сошел с ума.

Возможно, он не выдержал удара от потери двух детей и брата, просто сошел с ума и каждый день сидел под этим вязом, медленно потягивая водку.

Несколько лет назад его жена тоже сбежала.

Нынешний деревенский староста — старик по фамилии Лу, полное имя Лу Чжунпин.

Лу Чжунпин был довольно хитрым человеком, но у него были неплохие отношения с моим мастером.

Чжао Дахай в этот момент вдруг указал на меня пальцем и выругался: — Это из-за тебя, сукин сын, иначе мой брат не умер бы!

Я испугался, подумав, что этот парень напился и несет чушь.

Я не стал обращать на него внимания, опустил голову и пошел к дому мастера.

Каждую пятницу мастер готовил еду и ждал меня дома.

Подойдя к большим железным воротам двора, я уже почувствовал запах еды.

Не успел я опомниться, как ко мне подбежала толстая собака и начала бешено вилять хвостом.

Эту собаку звали Сяо Хуэй, а еще у нее было имя Да Фэй.

Причина, по которой ее звали Да Фэй, заключалась в том, что она была слишком толстой.

Сяо Хуэй я подобрал на обочине два года назад, это была типичная деревенская собака.

Но странно то, что ее уши были опущены, а не стояли торчком, а хвост был пушистым, очень похожим на лисий.

Когда я учился в школе и не был дома, о Сяо Хуэй заботился мастер.

Сяо Хуэй легла на спину, выставив живот, и привычно ласкалась ко мне.

Я погладил ее по голове и с улыбкой сказал: — Вставай, пойдем!

Во дворе мастер лежал в шезлонге и слушал радио.

Мастер все эти годы оставался прежним, его дух, казалось, становился все лучше с каждым годом.

Он подмигнул мне: — Быстро иди мой руки, потом ешь. Вечером выпьем немного.

С тех пор, как я закончил начальную школу, я часто пил пиво мастера дома, иногда и что-то покрепче.

Надо сказать, за эти годы моя способность пить, благодаря тренировкам мастера, стала довольно неплохой.

Придя в главную комнату, я увидел на столе четыре блюда и суп, а также бутылку красного вина.

Я никогда не пил красное вино, поэтому крикнул: — Мастер, откуда это иностранное вино?

Мастер вошел из двора и с улыбкой сказал: — Несколько дней назад ездил в город смотреть фэншуй для одного клиента, это он подарил. Говорят, бутылка стоит больше трех тысяч.

Я широко раскрыл рот и очень удивленно сказал: — Так дорого?

Мастер кивнул: — Я сейчас открою. Клиент сказал, что это вино не нужно декантировать, можно пить сразу.

— Что значит "не нужно декантировать"? — спросил я, вымыв руки и садясь, очень недоумевая.

В некоторых областях мои знания были не очень широки.

Мастер открыл красное вино и с улыбкой сказал: — Декантировать, значит перелить вино в емкость... Ладно, тебе объяснять бесполезно, ты все равно не поймешь.

Когда мастер открыл красное вино, я поспешно начал наливать ему.

Мастер с сияющим лицом сказал: — Несколько дней назад ездил в город, посмотрел там дом для тебя. Готовлюсь купить тебе квартиру в школьном районе.

— Цзяннань? — опешил я.

Едва я закончил говорить, как со двора раздался голос: — Мастер Чжао дома?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение