Разъяренный Чжао Юлун

Я увидел, как дедушка сидит на том месте, где только что сидел мастер, и крепко держит отца за край одежды.

Отец стоял рядом, в руке у него была веревка, а лицо выражало сильную ненависть.

Увидев меня, он закричал: — Этот Чжао Юлун, этот ублюдок, он сказал, что покалечит тебя?

Я слабо кивнул.

Отец посмотрел на дедушку: — Отец, ты слышал?

Дедушка махнул рукой: — Я понимаю твои чувства, и знаю, что ты сейчас очень зол, но Цзяньфэя защищает его мастер, так что тебе не стоит вмешиваться.

Я подумал, что это правда. Если отец убьет Чжао Юлуна, дело примет серьезный оборот.

Поэтому я сказал: — Папа, мастер меня защитит.

Глаза отца налились кровью: — Чжао Лаосань не может быть с тобой постоянно! А что, если Чжао Юлун будет действовать исподтишка?

Услышав это, я мгновенно потерял дар речи.

Потому что я подумал, что отец совершенно прав.

Чжао Юлун — деревенский задира, и, судя по его характеру, он точно не оставит меня в покое.

Сейчас летние каникулы, я могу целыми днями прятаться дома.

Но как только каникулы закончатся, мне придется идти в школу.

Тогда по дороге в школу и обратно, если Чжао Юлун меня перехватит, разве я не...

Я не осмеливался думать дальше, и втайне даже немного ждал, что отец хорошенько проучит Чжао Юлуна.

В этот момент дедушка встал и привычно поднял руку, чтобы дать мне подзатыльник. Я тоже привычно съежился.

Внезапно дедушка рассмеялся: — Посмотри на себя, трусишка! Как в нашей семье Ван мог появиться такой маленький трус? Я же не собирался тебя бить, просто пугал.

Я сказал: «О». Не успел я договорить, как дедушка быстро протянул руку и дернул меня за ухо.

Он бил без пощады, каждый раз было действительно больно. Я потер ухо, чувствуя обиду.

Я не понимал. Когда дедушка был жив, он очень любил меня и никогда не бил.

Но после убийства в нашем доме, когда я снова его увидел, он каждый раз пытался меня ударить, иногда давая мне сильный шлепок, когда я не ожидал.

Отец уговаривал: — Отец, Цзяньфэй еще маленький, он не понимает. Зачем ты его бьешь?

Дедушка поднял голову: — А кого мне бить, тебя?

Я подумал, что пусть лучше бьет отца, только не меня. Не знаю, что бы подумал отец, узнав о такой моей "сыновней почтительности".

Дедушка погладил меня по уху и громко рассмеялся: — Бью тебя, чтобы ты запомнил. Теперь ты с мастером, учись у него хорошо.

— Кстати, с сегодняшнего дня ты можешь приходить домой только раз в месяц. Если я еще раз увижу, что ты то и дело бегаешь домой, я тебе ухо оторву!

Я очень испуганно кивнул.

В этот момент рука отца дрогнула, и веревка исчезла.

Он сказал мне: — Сегодня я пока оставлю Чжао Юлуна в покое. Но если он посмеет снова тебя обидеть, я в любой момент заберу его жизнь.

Не успел я ответить, как он и дедушка просто исчезли передо мной.

К этому я уже привык.

Но все равно крикнул: — Дедушка, папа.

— Не уходите, поговорите со мной еще немного.

Ответила мне лишь мертвая тишина.

Я подумал, как скучно. Только повернулся, чтобы вернуться на кухню и взять еще выпечки, как вдруг заметил фигуру в углу главной комнаты.

Эта фигура была моей сестрой.

Она наклонила голову и с улыбкой смотрела на меня: — Хочешь острых полосок?

Я ответил невпопад: — Сестра, ты тоже пришла?

— Мама велела мне прийти, чтобы я защищала тебя в это время.

Сказав это, она достала из кармана два пакетика острых полосок.

Я с любопытством спросил: — Сестра, откуда у тебя эти острые полоски?

— Я их присвоила в лавке у въезда в деревню, — сестра улыбнулась с озорством.

Затем добавила: — Но я оставила двадцать фэней на столе у хозяина, он, наверное, их увидит.

Хотя я не знал, откуда сестра взяла эти двадцать фэней, я заметил, что острые полоски, которые она дала мне сегодня, были исключительно вкусными.

Сестра сама не ела, а лишь подперев щеку рукой, смотрела, как ем я, с улыбкой на лице.

Только лицо ее было очень бледным, и даже днем, глядя ей в глаза, я видел, что белка больше, чем зрачка.

Даже будучи маленьким, я ясно чувствовал, что в глазах сестры нет той жизненной силы, которая должна быть у живого человека.

Но я ничуть не боялся. Независимо от того, какой она стала, она была моей сестрой, она была моей семьей!

...

...

В последующее время я почти каждый день оставался дома, учась у мастера, как смотреть фэншуй и как использовать некоторые тайные методы.

Одновременно мастер учил меня рисовать талисманы.

К концу летних каникул у меня появились поверхностные знания о мастерах фэншуй и охотниках за нечистью.

В последний день летних каникул мастер даже взял меня в город.

Я сопровождал мастера, когда он искал хорошее место для захоронения по фэншуй для одного богатого горожанина.

Мастер заработал на этом две тысячи юаней.

С того дня я понял, что мастер купается в деньгах, наверняка накопил немало, просто обычно ведет себя скромно.

В это время брат деревенского старосты Чжао Юлун часто намеренно приводил нескольких молодых людей из деревни, своих прихвостней, чтобы они слонялись у дома мастера.

Иногда они бросали во двор всякую всячину: дохлых змей, дохлых жаб, дохлых мышей и так далее.

Самое возмутительное: однажды он убил деревенскую дикую кошку, содрал с нее шкуру и бросил у дверей мастера.

Мастер с мрачным лицом похоронил кошку.

Он не пошел к деревенскому старосте выяснять отношения, а сказал мне, что возмездие для Чжао Юлуна скоро придет.

Я относился к этому с сомнением.

Потому что вчера, когда начались занятия, я видел, как Чжао Юлун с несколькими прихвостнями приставал к деревенской вдове у въезда в деревню.

Летние каникулы закончились, я официально пошел в третий класс.

Рано утром я надел рюкзак и пошел в школу.

Школа довольно далеко от деревни, пешком идти полчаса. Дети из нескольких соседних деревень учатся в этой начальной школе.

Я нес новый рюкзак, подаренный мастером, и радостно шел по меже к школе.

Пройдя немного, я услышал шаги сзади.

— Паршивец, стой!

— Черт возьми! Слышишь?

Я инстинктивно обернулся.

Я увидел, как Чжао Юлун в одиночку бежит ко мне.

Я испугался и бросился бежать.

Но я был всего лишь девятилетним ребенком, как я мог обогнать взрослого?

Он мгновенно догнал меня и пнул меня по рюкзаку.

Я упал ничком.

Было раннее утро, вокруг полей никого не было.

Он схватил меня за одежду и поднял.

Я так испугался, что заплакал.

Он поднял руку и дал мне два шлепка, ругаясь: — Черт, любишь бегать, да?

— Что? Все лето прятался дома, думал, я ничего не смогу сделать? Я сказал, что покалечу тебя, значит, покалечу! Сегодня никто не поможет! Один вид тебя, паршивец, меня бесит!

Сказав это, он снова поднял руку, чтобы ударить меня.

И в этот момент я ясно увидел, как за его спиной появилось свирепое лицо...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение