Глава 9. Можешь дать мне свои глаза?

Это было лицо моего отца.

Не успел я опомниться, как две большие руки схватили Чжао Юлуна за плечи и потащили его в сторону, в поле.

Это был мой отец, который тащил Чжао Юлуна.

Я быстро встал и увидел, что отец все еще держит в руке пеньковую веревку.

Чжао Юлун широко раскрыл глаза, беспорядочно дрыгал ногами, его лицо выражало ужас, и он кричал:

— Кто?

— Отпусти меня, отпусти меня!

Было очевидно, что хотя он не мог видеть моего отца, он, вероятно, чувствовал его присутствие.

Отец сказал:

— Цзяньфэй, иди в школу, тебе не нужно заниматься этим делом.

Сразу после этого Чжао Юлуна отец затащил в кукурузное поле.

Вскоре из кукурузного поля донеслись крики Чжао Юлуна.

Я не осмелился остановиться, чтобы посмотреть, повернулся и побежал в сторону школы.

Когда я пришел в школу, я не осмелился никому об этом рассказать. Когда я вернулся домой вечером после уроков, я тоже не сказал об этом своему мастеру.

Во время ужина мастер заметил, что я чем-то обеспокоен, и тихо спросил меня:

— Цзяньфэй, что с тобой сегодня? Тебя обидели в школе?

Я слегка покачал головой и продолжил есть.

Мастер постучал палочками по моей миске:

— Я тебя спрашиваю, что случилось?

Мне пришлось соврать:

— Я еще не выучил наизусть текст, который велел учитель.

Мастер тут же рассмеялся:

— О, значит, ты боишься своего учителя. Тогда ложись спать попозже сегодня. Ложись, когда выучишь.

Я хмыкнул в знак согласия и больше ничего не сказал.

Мастер улыбнулся:

— Тайные Искусства Фэншуй такие сложные и непонятные, а ты их наизусть выучил. Неужели какой-то там текст может тебя затруднить?

В этот момент с улицы раздались крики:

— Сан Е, Сан Е!

Мастер раздраженно сказал:

— Чжоу Сяоцзюнь, если у тебя что-то есть, заходи и говори, не кричи у дверей.

Чжоу Сяоцзюнь жил по соседству с домом мастера. Как и я, он был сиротой.

Только он обычно зарабатывал на жизнь сбором мусора. Насколько я знаю, мастер часто давал ему еду.

Вскоре Чжоу Сяоцзюнь пришел в главную комнату.

Он был на восемь лет старше меня. В следующем году ему исполнится восемнадцать.

Хотя он был не очень стар, он выглядел как маленький старичок.

Мой мастер равнодушно сказал:

— Что случилось?

Чжоу Сяоцзюнь тихо сказал:

— Брат деревенского старосты, Чжао Юлун, этот сукин сын, повесился на старом вязе у въезда в деревню.

Как только он это сказал, моя рука тут же дрогнула, и палочки для еды упали на пол.

Мастер взглянул на меня, затем спросил Чжоу Сяоцзюня:

— С чего бы это Чжао Юлуну вдруг вешаться?

— Не знаю. Деревенский староста сразу же потерял сознание. Сейчас у въезда в деревню полно народу.

— Я видел тело Чжао Юлуна. Глаза закрыты, голова запрокинута, язык высунут. Выглядит очень страшно, — описал Чжоу Сяоцзюнь.

Я подобрал палочки для еды и вытер их, чувствуя сильное волнение.

Отец действительно убил Чжао Юлуна. Этого я никак не ожидал.

Изначально я думал, что отец просто хорошенько накажет Чжао Юлуна, но он его убил.

Мастер взял кусок еды, затем улыбнулся:

— Ты уверен, что Чжао Юлун повесился?

Чжоу Сяоцзюнь быстро кивнул:

— Да, висел на старом вязе у въезда в деревню. Под ним на земле лежала опрокинутая скамейка. Сразу видно, что он на нее вставал, когда вешался.

Мастер уставился на него и сказал:

— У повешенного голова обычно опущена. Ты говоришь, что у Чжао Юлуна голова запрокинута. Разве это не бред?

Я молча ел, думая, что мой мастер действительно проницателен, сразу заметив несоответствие.

Теперь только я знал правду: Чжао Юлуна убил мой отец, он не совершал самоубийство через повешение.

Конечно, эту правду я должен был сохранить в тайне. Я никому не собирался ее рассказывать.

Лицо Чжоу Сяоцзюня стало немного обеспокоенным:

— Сан Е, когда вы так говорите, мне становится немного страшно.

— Чего бояться? — спокойно улыбнулся мой мастер.

Чжоу Сяоцзюнь подвинул стул и сел рядом:

— Сан Е, когда я впервые увидел тело Чжао Юлуна, я действительно испугался. Лицо у него было сине-фиолетовое. Хотя глаза были закрыты, язык был так длинно высунут, это было по-настоящему страшно.

— Теперь вы говорите, что он не повесился. Это странно.

— Мне очень любопытно, как он на самом деле умер. Сан Е, неужели вы знаете правду?

Мой мастер покачал головой и сказал:

— Я не знаю правды, я просто так сказал.

Чжоу Сяоцзюнь продолжил тихо:

— Сан Е, как вы думаете, Чжао Юлун превратится в призрака?

Мастер усмехнулся:

— Превратится в призрака? Вряд ли. Даже если бы он захотел стать призраком, большой вяз у въезда в деревню крепко его усмирит.

Чжоу Сяоцзюнь похлопал себя по груди и улыбнулся:

— Хорошо, что он не превратится в призрака. Так мне не придется беспокоиться о том, что увиденное тело принесет мне несчастье.

Мой мастер махнул рукой:

— Если больше ничего нет, иди домой.

Чжоу Сяоцзюнь изобразил угодливую улыбку:

— Сан Е, есть еще кое-что, о чем я давно хотел спросить, но не решался.

Мастер отпил глоток супа:

— Спрашивай.

Лицо Чжоу Сяоцзюня было полно любопытства:

— В прошлом месяце умер сын деревенского старосты. Я слышал, многие в деревне говорят, что его убил призрак? И этот призрак — умершая дочь деревенского старосты!

— Они еще говорят, что вы пригласили даоса в дом деревенского старосты, чтобы провести обряд упокоения для его сына.

— Это все правда?

Я тайком взглянул на мастера, не зная, расскажет ли он Чжоу Сяоцзюню правду.

Мастер медленно начал:

— То, что его убил призрак, правда. Обряд упокоения тоже правда. Но конкретную правду я рассказать не могу. Я обещал Чжао Дахаю. Так что не расспрашивай об этом больше.

— Сяоцзюнь, ты должен помнить, иногда знать слишком много не идет тебе на пользу.

— Ладно, иди домой.

— Хорошо, Сан Е. Приятного аппетита вам и Цзяньфэю, — сказал Чжоу Сяоцзюнь, встал и быстро ушел.

После его ухода мой мастер посмотрел на меня:

— Цзяньфэй, скажи мастеру правду. Ты знаешь о смерти Чжао Юлуна?

Я покачал головой:

— Не знаю. Когда я возвращался из школы вечером и проходил мимо въезда в деревню, я не видел, чтобы он висел на большом вязе. Он, наверное, повесился совсем недавно.

Мастер положил палочки для еды, встал с вздохом, заложил руки за спину и пошел в спальню.

Я немного испугался и поспешно последовал за ним в спальню.

Я увидел, как мастер включил телевизор и сел на край кровати, смотря его.

Он усмехнулся:

— Ты не пошел учить текст наизусть, зачем пришел смотреть телевизор?

Увидев, что мастер, кажется, не сердится, я вернулся в главную комнату.

Я убрал посуду со стола, не стал учить текст, а вместо этого тайком выскользнул из дома мастера и направился прямо к себе домой.

Я хотел узнать, действительно ли Чжао Юлуна убил мой отец.

Раньше это было лишь предположение, но я хотел получить настоящий ответ от отца.

К этому времени уже стемнело, луна висела высоко в небе, и видимость была хорошая.

Вскоре я добрался до конца деревни.

Пройдя еще около двухсот метров, я бы добрался до своего дома.

Проходя мимо сухого колодца за деревней, я почувствовал легкий страх, потому что именно здесь было найдено тело Чжао Дуна.

Я подсознательно ускорил шаг.

Внезапно до моих ушей донесся жуткий голос:

— Ребенок, у меня нет глаз, можешь дать мне свои?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение