Злодеи получают по заслугам

Чжао Дун был на год старше меня. С тех пор, как я стал сиротой, он особенно любил меня дразнить.

Хуан Фу растянул рот в ухмылке, его лицо расплылось в мерзкой ухмылке:

— Я говорю, Ван Цзяньфэй, ты ведь не галлюцинируешь, видя свою сестру?

Чжао Дун намеренно сделал жест, призывая к тишине, и сказал Хуан Фу:

— Тише, а то вдруг ее сестра услышит и превратится в призрака, чтобы напугать нас обоих.

Хуан Фу громко рассмеялся:

— Ой, как страшно.

Я сжал кулаки от злости, глядя на них с яростью.

Чжао Дун холодно усмехнулся:

— Чего уставился? Не нравится?

В этот момент моя сестра обошла его сзади и шлепнула по затылку!

Чжао Дун ойкнул, схватился за голову и оглянулся.

Хуан Фу опешил:

— Что такое?

Чжао Дун потер затылок и сказал:

— Меня только что кто-то ударил.

Я лишь почувствовал, как фигура моей сестры мелькнула.

Затем она появилась на стене двора соседнего дома.

Сидя на стене двора, моя сестра моргнула мне, а затем с насмешливым видом посмотрела на Чжао Дуна.

Чжао Дун явно испугался, на его лице читались недоумение и страх.

Хуан Фу сказал:

— Тебя что, оса укусила в голову? Меня в прошлый раз на улице оса укусила, тогда голова очень болела, и опухла.

Чжао Дун покачал головой и сказал:

— Меня кусали осы, это не такое ощущение. Я просто почувствовал, будто меня кто-то ударил.

— Но здесь никого нет? Только мы трое, — Хуан Фу выглядел недоумевающим.

Чжао Дун в этот момент посмотрел на меня:

— Это ты меня ударил?

Не успел я ответить, как Хуан Фу неловко хихикнул:

— Дун Гэ, как Ван Цзяньфэй посмел бы тебя ударить? К тому же, он стоял лицом к тебе, и я не видел, чтобы он двигался.

Пока он говорил, моя сестра бросила маленький камень в лицо Чжао Дуну.

Камень попал Чжао Дуну прямо в левую скулу.

Чжао Дун вскрикнул от боли, схватился за лицо и выругался:

— Черт возьми, кто это?

Хуан Фу указал на соседний двор:

— Кажется, камень бросили изнутри двора!

Эта семья по соседству круглый год работает на выезде, и дома бывают только на Новый год.

Чжао Дун сказал Хуан Фу:

— Пошли, перелезем и посмотрим.

Я же повернулся и поспешил уйти, сестра следовала прямо за мной.

В этот момент Хуан Фу крикнул:

— Дун Гэ, ты не собираешься побить Ван Цзяньфэя? Этот пацан убегает.

— Я побью его в следующий раз, а сейчас хочу посмотреть, какой сукин сын бросил в меня камень, — выругался Чжао Дун.

Я с некоторой опаской оглянулся, боясь, что они догонят.

Я увидел, как Чжао Дун перелезает через стену, а Хуан Фу сидит на корточках внизу, позволяя Чжао Дуну наступить ему на плечо, чтобы забраться.

В то же время я ясно увидел, как снова появилась та красно одетая девочка, которую видел раньше.

Я увидел, как она тихо стоит рядом с Хуан Фу, спиной ко мне, неподвижно.

На этот раз у нее не было зонтика, и хотя я не видел ее лица, меня прошиб холодный пот.

После грозы вышло солнце.

Под солнечным светом на стене и земле были тени Чжао Дуна и Хуан Фу.

А у той красно одетой девочки тени не было!

Сестра потянула меня и сказала:

— Не обращай на них внимания.

Естественно, я не хотел вмешиваться в их дела и быстро ушел.

Я дошел до лавки и купил пять пакетиков острых полосок, по десять фэней за пакетик.

Зайдя с сестрой в переулок, я открыл пакетик острых полосок и поделился с ней.

Я съел несколько кусочков, они были слишком острые, но сестра ела с удовольствием.

Съев острые полоски, я вернулся к мастеру, и сестра тоже ушла.

Старый даос Ли Эргау не ушел после обеда и выпивки, он играл в шахматы с моим мастером в переднем дворе.

Я вошел во двор и стал рядом, наблюдая.

В прошлом году мастер научил меня играть в китайские шахматы.

Он часто просил меня играть с ним, но я ни разу не выигрывал.

Во дворе мастера было посажено несколько деревьев, и стоять в тени после дождя было очень приятно.

Ли Эргау в этот момент взглянул на меня, а затем сказал моему мастеру:

— У этого ребенка аура нечисти, он наверняка столкнулся с чем-то грязным на улице.

Мой мастер усмехнулся:

— Обычное дело, он часто видит нечисть.

— Когда у него появились Глаза Инь и Ян? — продолжал спрашивать Ли Эргау.

— Иньская судьба, рожден с Глазами Инь и Ян. Я помню, что рассказывал тебе все это, — сказал мой мастер, указывая на шахматную доску. — Я спрашиваю тебя, защищаешь ладью или нет?

Ли Эргау покачал головой:

— Я не буду защищать ладью. Хотя ты мне и говорил, у меня плохая память.

Мой мастер явно ему не поверил:

— У тебя плохая память? Ты до сих пор помнишь, как десять лет назад одолжил у меня три Пятигромовых талисмана.

Ли Эргау погладил свою козлиную бородку:

— Про одалживание талисманов, конечно, нужно помнить. Кстати, те три Пятигромовых талисмана, когда ты их вернешь?

Мой мастер указал на меня:

— Когда этот ребенок вырастет, пусть он вернет их за меня.

Ли Эргау громко рассмеялся:

— Чжао Лаосань, Чжао Лаосань, ты все такой же хитрый.

...

Вечером, вскоре после ухода Ли Эргау, в деревне случилось несчастье.

Сын деревенского старосты, Чжао Дун, погиб у сухого колодца за деревней.

Жители деревни поспешили к месту происшествия.

Мастер тоже взял меня с собой посмотреть на суматоху.

Придя на место, мы увидели множество жителей деревни, собравшихся у сухого колодца, и услышали крики деревенского старосты Чжао Дахая, сопровождаемые женским плачем.

Я посмотрел сквозь щели в толпе.

Я увидел Чжао Дуна, лежащего мертвым у сухого колодца.

Ужасало то, что он был весь в крови, его одежда была пропитана кровью.

На его лице были царапины.

Тело лежало, прислонившись к колодцу, глаза были широко раскрыты.

Жена деревенского старосты, Хуан Цуйпин, рыдала рядом, разрываясь от горя.

Деревенский староста Чжао Дахай тоже горько плакал.

Я вдруг заметил фигуру, сидящую на камфорном дереве рядом с сухим колодцем.

Это была моя сестра!

Разве сестра не вернулась домой?

Почему она здесь?

Неужели потому, что Чжао Дун ругал меня, она убила Чжао Дуна?

Такой вопрос возник у меня в голове, и в то же время по спине пробежал холодок.

Сестра в этот момент увидела меня, встала, прыгнула, наступила на головы зевак и побежала ко мне.

Жители деревни, на чьи головы она наступала, никак не реагировали.

Вскоре сестра оказалась рядом со мной.

Она сказала:

— Сейчас слишком много людей вокруг, не говори со мной, просто слушай. Чжао Дуна убила та нечисть.

Нечисть?

Красно одетая девочка?

Сестра, казалось, угадала, о чем я думаю, кивнула и сказала:

— Та самая нечисть, что появилась под дождем и просила у тебя игрушку.

Хуан Фу в этот момент притащил брат деревенского старосты, Чжао Юлун.

Чжао Юлун толкнул бледного Хуан Фу на землю, а затем сказал Чжао Дахаю:

— Брат, я его привел.

Чжао Дахай посмотрел на Хуан Фу и гневно закричал:

— Ты сегодня днем приходил к нам играть с Сяо Дуном, и что вы потом делали? Почему Сяо Дуна нет, а ты жив-здоров?

Хуан Фу без сил опустился на землю и заплакал:

— Я не знаю, я играл с ним немного, и мы встретили маленькую сестренку. Потом он сказал мне идти домой первому, а сам хотел пойти играть за деревней один с той маленькой сестренкой...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение