Глава 10. Сон

Голос доносился прямо из колодца.

Если бы это было раньше, я бы наверняка не удержался и заглянул.

Но после того, как меня напугал мстительный дух Чжао Цзытин, теперь я крайне настороженно отношусь к этой нечисти.

Чжао Цзытин дала мне понять, что не вся нечисть дружелюбна.

Они вполне могут забрать мою жизнь.

Черт возьми, у нее нет глаз, и она хочет мои глаза? Это же полный бред!

Я бросился бежать со всех ног, прямо к себе домой.

Не оглядываясь, я добежал до двери своего дома, отодвинул засов на больших железных воротах и толкнул их, входя во двор.

Летними вечерами много насекомых, особенно во дворе, комары жужжали.

Вспомнив недавнее предупреждение дедушки, чтобы я без дела не бегал домой, я все равно немного испугался.

Ничего не поделаешь, ведь больше всего я боялся дедушки.

Но чтобы получить подтверждение от отца, я быстро пошел в главную комнату.

Открыв дверь главной комнаты, я включил свет.

Хотя в доме никто не жил, все эти годы за электричество платил мой мастер, поэтому свет всегда был.

Лампочка была обычной деревенской, с оранжево-желтым светом. При свете лампы главная комната была пуста, ни одной души.

Я крикнул: — Дедушка, бабушка...

— Скрип.

Открылась дверь соседней спальни, и, опираясь на трость, вышла бабушка.

Бабушка опустила голову и тонким, пронзительным голосом сказала: — Цзяньфэй, что случилось?

— А где мой папа? — спросил я.

— Твой папа сегодня помог тебе избавиться от большой проблемы, а потом вечером уехал далеко с твоим дедушкой. На этот раз они не знают, когда вернутся, — ответила бабушка.

Я почесал затылок: — Зачем уехали далеко? И та большая проблема, о которой вы говорите, это Чжао Юлун?

— Не знаю, — бабушка тихо покачала головой, повернулась и села на стул рядом.

— Кстати, а мама и сестра где? — снова спросил я.

Бабушка улыбнулась: — Твоя мама тоже уехала далеко позавчера, а сестра у тебя над головой.

Я поднял глаза и увидел сестру, висящую вниз головой на балке. Она улыбалась, глядя на меня: — Ой, ты меня заметил.

В этот момент бабушка встала и с настороженным лицом сказала мне: — Снаружи кто-то есть, наверное, твой мастер. Тебе пора возвращаться.

Сказав это, она посмотрела на сестру: — Линьлинь, проводи Цзяньфэя.

Сестра спрыгнула ко мне: — Брат, пойдем.

Мне пришлось сказать: — Бабушка, тогда я приду к вам позже.

Затем я вышел из главной комнаты.

Как только я вышел из главной комнаты, я обнаружил, что мастер стоит во дворе.

Он посмотрел на меня с полуулыбкой: — Ты, парень, часто возвращаешься один и разговариваешь сам с собой?

Я смотрел на него, не зная, как ответить на этот вопрос.

Возможно, мастер думал, что из-за смерти семьи у меня что-то с головой, и поэтому я люблю возвращаться один и разговаривать сам с собой.

— Мастер, вы думаете, я болен? — тихо спросил я.

Мастер покачал головой, погладил меня по голове и сказал: — Ты не болен. Я водил тебя в большую городскую больницу, и врачи сказали, что ты совершенно нормален.

— Ты просто не можешь забыть.

— Но так даже лучше. Ты возвращаешься один и разговариваешь, можешь выплеснуть свои внутренние эмоции.

— Чтобы со временем у тебя действительно не появилось проблем.

— Кстати, ты, парень, вышел из главной комнаты и не выключил свет. За электричество платит старик!

Как только он закончил говорить, свет в главной комнате погас.

Сестра высунула голову из двери и хихикнула: — Выключила.

Мое сердце сжалось, и я подумал: "Плохо дело".

Как и ожидалось, мастер очень удивленно посмотрел на меня, а затем в сторону главной комнаты.

Затем он сильно потер глаза: — Это что, пробки выбило?

Я поспешно сказал мастеру: — Наверное, электричество отключили...

Мастер больше ничего не сказал и потянул меня на улицу.

Подойдя к сухому колодцу, я рассказал мастеру о том, что со мной произошло.

Мастер выслушал и посмотрел на сухой колодец, пробормотав: — Старуха Лю, ты умерла, так умерла. Неужели хочешь навредить моему ученику?

— Ты сама тогда ослепла и упала в этот колодец и утонула. Я пожалел тебя и не забрал твою душу. Что?

— Ты начала безобразничать?

Как только мастер закончил говорить, из сухого колодца вырвался большой сгусток черной ауры.

Черная аура сгустилась у колодца, затем стала осязаемой и превратилась в человеческую фигуру — старуху в черном.

Эту старуху в черном я немного помнил. Я помню, как несколько лет назад, когда мы с несколькими детьми из деревни играли у колодца, я уже видел ее.

Ее лицо было бледно-белым, а глаза — черными провалами, что было очень страшно.

Я поспешно спрятался за мастером.

Старуха сложила руки перед мастером и сказала: — Сан Е, я просто немного пошутила с вашим учеником.

— Я знала, что Ван Цзяньфэй — ваш ученик, поэтому и пошутила.

— Но я не ожидала, что ваш ученик такой трусливый, сразу испугался и убежал.

Сказав это, она издала зловещий смех.

Я подумал, что это потому, что ее голос был слишком страшным. У нее самой нет глаз, а она осмелилась позариться на мои.

Мой мастер холодно хмыкнул: — Хорошо сиди в колодце. Если посмеешь навредить людям, я сделаю так, что твоя душа рассеется!

— Не смею вредить людям, не смею вредить людям, — старуха снова сложила руки перед мастером, а затем нырнула обратно в сухой колодец.

Я так испугался, что даже говорить начал дрожащим голосом: — Мастер, вы с ней знакомы?

Мастер кивнул: — Знал ее до того, как она умерла.

— Мастер, в нашей деревне есть еще другие призраки? — тихо спросил я.

Мастер снова кивнул: — Это просто блуждающие души, они не навредят людям.

— Злых призраков, в конце концов, меньшинство.

Затем мастер больше ничего не говорил.

Вернувшись домой к мастеру, как только мы вошли в главную комнату, мастер спросил: — Чжао Юлун сегодня доставлял тебе неприятности?

Увидев, что мастер пристально смотрит на меня, я не смел отвести взгляд и мог только продолжать лгать: — Нет.

Мастер хмыкнул: — Ты еще маленький, убить его и потом повесить, конечно, невозможно. Это я переборщил.

Ночью я видел сон.

Мне приснилось, что отец сказал мне, что он задушил Чжао Юлуна веревкой, а затем повесил его на старом вязе у въезда в деревню.

Отец также сказал, что если кто-то еще будет меня обижать, его ждет такая же участь.

Во сне я спросил отца, куда они с дедушкой уехали.

Отец лишь ответил, что это очень далекое место, и неизвестно, когда мы снова увидимся.

Он велел мне хорошо слушаться мастера, усердно учиться и в будущем хорошо заботиться о нем.

И надо сказать, после этого сна я больше не видел ни дедушку, ни отца до пятнадцати лет, когда пошел в третий класс средней школы.

Я учился в средней школе в поселке, обычно жил в общежитии и возвращался домой только на каникулы.

За эти шесть лет мой характер стал гораздо более зрелым, чем у сверстников.

Самое главное, что «Тайные Искусства Фэншуй» и «Тайные Методы Изгнания Духов», которым меня учил мастер, я полностью освоил и знал наизусть. Я больше не был ребенком, который имел лишь поверхностные знания...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение