Сестра была на два года старше меня, и сейчас она выглядела точно так же, как в те семь лет.
Хотя мне сейчас девять, я не очень высокий.
Сестра тихо стояла позади меня, положив руку мне на плечо, и пристально смотрела на маленькую девочку у входа в переулок.
Я, кто часто видел нечисть, не был глуп и, конечно, знал, что эта маленькая девочка определенно не человек.
Красно одетая девочка снова открыла рот:
— Братик, я хочу поиграть с твоей игрушкой...
В следующую секунду ее фигура мелькнула, словно телепортировавшись, и мгновенно оказалась перед большими железными воротами переднего двора.
Она была близко, и я видел ее еще отчетливее. Оказалось, что это существо не касалось ногами земли, а вокруг ее тела вились струйки черного тумана.
Сестра подошла ко мне и резко крикнула ей:
— Убирайся!
Красно одетая девочка хихикнула:
— Братик, почему ты такой злой?
Я мгновенно растерялся. Это сестра была злой, а я даже не сказал ни слова. Почему она сказала, что злой я?
Фигура красно одетой девочки снова мелькнула.
На этот раз она вошла прямо во двор, оказавшись всего в метре от меня.
Мое сердце сжалось, и я инстинктивно отступил на несколько шагов назад.
— Убирайся! — сестра бросилась прямо на красно одетую девочку.
Ранее прищуренные глаза красно одетой девочки широко распахнулись, словно она почувствовала угрозу от моей сестры.
Она тут же превратилась в сгусток черной энергии и исчезла во дворе.
Только тогда сестра вернулась ко мне, взяла за руку и сказала:
— Идем в дом.
Когда мы вошли в главную комнату, я увидел бабушку, сидевшую в углу и сшивавшую подошвы для обуви.
Она не подняла на меня глаз, лишь спокойно сказала:
— Линьлинь, возьми сухое полотенце и вытри Цзяньфэя.
Я подбежал к бабушке и с улыбкой сказал:
— Бабушка, ты тоже здесь.
Помню, бабушка была очень добра ко мне.
Бабушка подняла на меня глаза, вздохнула и сказала:
— Эх, впредь, когда услышишь, как тебя зовет что-то нечистое, не оборачивайся, понял?
Я только собирался ответить, как из спальни вышла моя мать.
У матери были короткие волосы, она была одета просто, в руке держала серп и недовольно сказала:
— Цзяньфэй уже все увидел, какой смысл теперь говорить об этом?
Бабушка посмотрела на нее:
— Что ты собираешься делать?
Мать равнодушно ответила:
— Я выйду ненадолго, чтобы прогнать эту нечисть.
Сестра откуда-то взяла сухое полотенце, протянула мне, а затем подбежала к матери и сказала:
— Мама, не нужно идти, я ее уже напугала, и она убежала.
Вытирая волосы, я с сомнением спросил:
— Сестра, та красно одетая девочка видела тебя?
Сестра покачала головой:
— Не видела.
Я не понял:
— Тогда почему она убежала?
Сестра снова покачала головой:
— Я тоже не совсем понимаю.
— Ты не выходи, оставайся дома.
Жуткий голос раздался над моей головой.
Я поднял глаза и увидел отца, висящего вниз головой на балке в главной комнате. С мрачным лицом он говорил моей матери.
Мать, хоть и выглядела крайне неохотно, все же кивнула, взяла мотыгу и вернулась в спальню.
С тех пор, как вся моя семья умерла, когда я снова их увидел, они стали немного... странными.
Я был немного рад. В последний раз я видел отца прошлой зимой.
После Нового года я ни разу не видел отца, когда приходил домой.
Бабушка говорила мне, что отец ушел, чтобы помочь мне решить какую-то проблему.
Мне было очень любопытно, какая у меня может быть проблема?
Но сколько бы раз я ни спрашивал бабушку, она так и не сказала.
Отец в этот момент спросил меня:
— Цзяньфэй, Чжао Лаосань хорошо к тебе относится?
Я поспешно кивнул:
— Мастер очень добр ко мне.
Отец больше не разговаривал со мной, а лишь слегка прикрыл глаза, вися на балке и раскачиваясь.
В этот момент открылась задняя дверь дома.
Дедушка ворвался внутрь!
Я увидел, как он держит по тесаку в каждой руке и свирепо смотрит на меня:
— Кто разрешил тебе, паршивец, вернуться?
— Оставайся у своего мастера!
— Нечего без дела бегать домой!
Я испугался, мне стало очень страшно.
Дома дедушка был самым строгим со мной.
Каждый раз, когда я возвращался, дедушка велел мне убираться и оставаться у мастера.
Я испугался и прижался к бабушке, потому что знал, что бабушка меня защитит.
Глаза дедушки были налиты кровью, он размахивал тесаками в руках:
— Паршивец, вернись и скажи своему мастеру, чтобы он запечатал твои Глаза Инь и Ян, чтобы ты не видел нечисть почем зря.
Бабушка подняла глаза на дедушку:
— Такова судьба Цзяньфэя. Запечатать его Небесный глаз — значит идти против воли Небес. Раз уж ты вернулся, иди и делай то, что должен, не пугай ребенка.
Дедушка холодно усмехнулся:
— Хе-хе, он даже нечисти не боится, разве я могу его напугать?
Сказав это, он убрал тесаки, поднял руку, внезапно дал мне подзатыльник, а затем повернулся и вошел в соседнюю кухню.
От этого подзатыльника меня всего затрясло от боли. Я очень обиженно сказал:
— Бабушка, дедушка меня ударил!
Бабушка улыбнулась и покачала головой:
— Ладно, возвращайся. Дождь на улице тоже прекратился.
Затем она обратилась к моей сестре:
— Линьлинь, иди с Цзяньфэем, чтобы та нечисть снова не появилась.
Мне было немного жаль уходить, я хотел еще немного посидеть в главной комнате. Бабушка отложила подошву, встала и сказала:
— Будь послушным, иди скорее. Мне нужно готовить обед.
Сестра потянула меня за руку:
— Цзяньфэй, пойдем.
У меня не было выбора, и я пошел за сестрой на улицу.
Как только мы вышли во двор, сзади раздался голос матери.
Я обернулся и увидел, как мать высунула голову из окна. Голос ее звучал немного призрачно:
— Цзяньфэй, если снова встретишь нечисть, сразу зови сестру или меня. Мы сразу же тебе поможем.
— Хорошо, мама, я понял, — поспешно кивнул я.
Как только я закончил говорить, мать убрала голову и быстро закрыла окно.
Выйдя из двора, я закрыл большие железные ворота и задвинул засов.
Гроза уже прекратилась. Дождь сделал жаркий летний полдень прохладнее, уже не было так душно.
Стрекотание цикад снова зазвучало.
Я тихо спросил сестру:
— Ты знаешь, куда ходили дедушка и папа?
Сестра ответила:
— Слышала, бабушка говорила, что они пошли решать какую-то твою проблему. Я тоже не совсем знаю.
Я взял сестру за руку:
— Сестра, хочешь острых полосок? У меня еще есть пять мао, которые дал мастер. Я пойду в лавку и куплю тебе.
Лицо сестры тут же озарилось улыбкой:
— Хорошо.
Едва она это сказала, как из соседнего переулка выбежали двое детей примерно моего возраста.
Впереди был толстенький мальчик по имени Чжао Дун, сын деревенского старосты Чжао Дахая.
А еще был худой мальчик по имени Хуан Фу, он тоже из нашей деревни и обычно очень любил быть прихвостнем Чжао Дуна.
Когда Чжао Дун иногда издевался надо мной, он тоже присоединялся.
Я не собирался обращать на них внимание и уже собирался уходить.
Чжао Дун преградил мне путь и с ехидной улыбкой сказал:
— Это же Ван Цзяньфэй, у которого нет ни отца, ни матери?
— Твоя сестра давно умерла, кого ты тут сестрой называешь?
— Еще и сам с собой разговариваешь. Мне кажется, у тебя точно с головой что-то не так!
(Нет комментариев)
|
|
|
|