Лю Данян пошатнулась: — Десять лет прошло… Я ведь догадывалась, но услышать это… все равно не могу поверить. Лю Дасао, побудь с наставником. Ты знаешь, что находится к югу от деревни, расскажи ему. А я пойду посмотрю, что приготовить на обед, — сказав это, она вышла.
— К югу от нашей деревни находится кладбище, — пояснила Лю Дасао. — Всех умерших хоронят там. Но Цаоэр пропала в самой деревне. В те дни здесь были чужие люди. Почему же наставник говорит, что она на юге?
— Этот смиренный даос говорит лишь то, что показал поиск. Если вы хотите узнать причину, я могу сходить на юг и посмотреть.
— Наставник хочет сказать, что сможет найти мою золовку?
— Если идти, мне нужно будет кое-что подготовить.
— Наставник, мы посоветуемся и дадим вам ответ после обеда, хорошо?
— Хорошо, я буду ждать вашего решения у себя, — ответил Цинъюнь и ушел.
К обеду вся семья Лю собралась дома. Лю Дасао пересказала слова Цинъюня: — Я думаю, надо идти. Может, найдем Цаоэр, да и проблема Сяо Шитоу разрешится.
Лю Данян и старейшина Лю молчали, переглядываясь. Никто не решался заговорить. Лю Эр, второй сын, который был младше Цаоэр всего на два года и часто играл с ней в детстве, был к ней очень привязан.
— Идти! Почему бы и нет? — воскликнул он. — И наставник пойдет с нами. Столько лет прошло! Только семья Ма и твердит, что к югу от деревни нечисто, но кто это видел? К тому же, тогда в деревне пропало несколько детей, и мальчики, и девочки. Надо позвать всех, кто потерял детей, пусть наставник посмотрит. Я помню, вместе с Цаоэр пропал сын дяди Ли — Ли Дахэ. Он у них единственный наследник. Если дядя Ли узнает, что наставник может найти ребенка по кровному родству, он точно попросит о помощи.
— Но кто знает, пропал ли Ли Дахэ или с ним случилось то же, что и с Цаоэр… — не договорил старший брат Лю Да.
— Я не говорю, что Ли Дахэ пропал! — возразил Лю Эр. — Я говорю, пусть дядя Ли попросит наставника посмотреть. Если с ним все в порядке, может, удастся его найти.
— Я схожу к дяде Ли, — решил старейшина Лю, поставив точку в споре.
После обеда старейшина Лю отправился к Ли Ню. Подойдя к его дому, он закричал: — Ли Ню! Ли Ню, выходи скорее!
Услышав зов старого приятеля, Ли Ню поспешно вышел из дома: — Чего кричишь, как будто душу вызываешь?
— Пойдем со мной.
По дороге два старых друга быстро обсудили суть дела.
Подойдя к воротам заброшенного дома, старейшина Лю первым позвал: — Наставник Цинъюнь!
Не успел он договорить, как Цинъюнь вышел. Ли Ню, не заходя внутрь, выпалил: — Наставник, помогите мне узнать про нашего Дахэ!
Цинъюнь не понял, что ответить на столь сумбурную просьбу.
Старейшина Лю пояснил: — Это единственный сын Ли Ню. Он пропал в тот же день, что и наша Цаоэр. Он тоже хочет, чтобы наставник посмотрел.
— Я схожу к вам домой, осмотрюсь, а потом решим, — сказал Цинъюнь и отправился к Ли Ню вместе со старейшиной Лю.
Сын Ли Ню был на год старше Цаоэр и пропал в один день с ней. Придя в дом Ли Ню, тот сам сходил в комнату и принес вещь — предмет одежды его сына Ли Дахэ. Жены Ли Ню сегодня не было дома, она ушла к старшей дочери.
— Вот, наставник, это одежда моего сына, — сказал Ли Ню. Цинъюнь повторил ритуал, используя кровное родство, чтобы определить направление, где находится Ли Дахэ.
— Реакция почти такая же, как у Цаоэр. Они в одном направлении.
Ли Ню стиснул зубы, глаза его покраснели: — Пойдете вы или нет, я пойду!
Увидев, что Ли Ню разгорячился, старейшина Лю поспешил его успокоить: — Не торопись, не торопись, мы тоже пойдем. Спросим у наставника, что нужно взять с собой?
Цинъюнь ответил: — Возьмите с собой сухой паек на два дня и что-нибудь для воды. Когда вы собираетесь идти?
— Чем скорее, тем лучше! — Ли Ню уже не мог ждать.
Старейшина Лю сказал: — Сейчас мы не заняты, так что можно завтра.
— Хорошо, завтра утром встречаемся на южной окраине деревни. А я пойду подготовлю еще кое-что, — сказал Цинъюнь и направился к себе. Почему-то на душе у него было неспокойно, словно должно было что-то случиться.
На следующее утро Цинъюнь, Ли Ню, старейшина Лю, его второй сын Ли Эрлан и Бай Цзяван, второй зять Ли Ню, которого тот позвал с собой, впятером направились на юг.
Цинъюнь нес ножницы Цаоэр и одежду Ли Дахэ, и они шли строго на юг. К югу от деревни простиралось кладбище. На севере Китая есть обычай весеннего посещения могил. Пройдя больше часа, они подошли к краю деревенского кладбища.
Ножницы и одежда не реагировали. Цинъюнь повел отряд дальше, через кладбище. Когда они почти подошли к подножию горы, старейшина Лю заметил, что дальше начинается уже гора. Но раз уж они пришли, никто не хотел поворачивать назад.
— Судя по расположению гор Тайханшань, здесь должна быть голова драконьей жилы, хотя и боковой ветви, — сказал Цинъюнь. — В горах должна быть еще одна могила, причем большая. У вас здесь нет каких-нибудь странных легенд?
Мужчины покачали головами. — Вроде нет, — первым ответил Бай Цзяван. — Я вырос в деревне и не слышал ни о каких гробницах в горах.
Цинъюнь увидел, что остальные кивнули, и понял, что жители деревни ничего не знают. — Кстати, ваша деревня называется Мацзячжуан. А где находится родовая усыпальница семьи Ма?
Пока Цинъюнь не спросил, они и не задумывались. Но теперь все пятеро вдруг осознали, что никто в деревне не знает, где похоронены предки семьи Ма. Странно, почему семья Ма это скрывала?
Отряд Цинъюня углубился в горы. Там протекал ручей. У ручья пятеро мужчин сделали привал, чтобы перекусить. Немного отдохнув, они продолжили путь в горы. Всю дорогу шли молча, слышно было только тяжелое дыхание.
К вечеру ножницы и одежда в руках Цинъюня отреагировали. Он быстро достал компас Лопань. Стрелка указывала на юг, с небольшим отклонением к западу. Следуя указаниям компаса, Цинъюнь шел впереди. Впереди виднелся небольшой холм. Когда они его преодолели, уже совсем стемнело.
— Давайте отдохнем здесь до утра, а завтра посмотрим, — предложил Цинъюнь.
Он расчистил небольшую площадку, развел посередине костер. Мужчины поели, обсудили и решили отдыхать и караулить по очереди.
(Нет комментариев)
|
|
|
|