Глава 5. Странные происшествия в горах

Едва забрезжил рассвет, Цинъюнь проснулся. Он сел и огляделся. В туманной утренней дымке ему показалось, будто множество глаз наблюдает за ним. Он встал, привел себя в порядок и приступил к утренней практике — чтению основополагающего «Даодэцзина».

Постепенно проснулись и остальные. Быстро собравшись и потушив костер, они двинулись дальше. У подножия холма раскинулась небольшая равнина, а за ней начинались бесконечные гряды гор.

Здесь ножницы и одежда перестали реагировать, но компас Лопань указывал прямо на горы впереди.

— В этих горах что-то неладно, — сказал Цинъюнь. — Осмотритесь внимательно, поищите что-нибудь подозрительное.

Мужчины разбрелись и начали подниматься по склону.

— Стойте, не ходите дальше! — крикнул Цинъюнь, заметив следы сожженной бумаги. — В вашей деревне сейчас время посещения могил?

— Да, это весеннее посещение могил. А что? — спросил старейшина Лю.

— Подойдите, посмотрите, что это?

— Похоже, кто-то посещал могилу и пытался замести следы, — сказал один из мужчин. — Но мы никогда не слышали, чтобы здесь кого-то хоронили. Странно.

— Поищите вход в гробницу или что-то подобное, — сказал Цинъюнь, спускаясь обратно. Отойдя немного от горы, он остановился и задумчиво посмотрел на ее вершину. Он прошептал заклинание. В его глазах гора окуталась тяжелой иньской ци и злой ци. — Беспредельные Цянь и Кунь, даруйте мне божественное зрение, явись! — Перед его взором гора преобразилась: помимо иньской и злой ци, он увидел еще и призрачную ци, исходящую от свирепых призраков. И не от одного.

— Сюда! Здесь что-то есть! — внезапно закричал Ли Эрлан. — Сам не пойму что, идите сюда, посмотрите!

Цинъюнь поспешил к нему. В указанном Ли Эрланом месте лежал большой камень, явно обработанный человеком. Но на чьем надгробии не высекают имени? Хоть какие-то знаки должны быть. А на этом камне не было ничего. Цинъюнь был в полном недоумении.

— Давайте сначала сдвинем камень и посмотрим, что под ним.

Мужчины обступили камень, уперлись руками. — Раз, два, три! — Камень отодвинулся в сторону. Под ним оказался еще один, большего размера. Цинъюнь попросил всех расчистить землю и опавшие листья с камня. Когда они закончили, стало видно, что нижний камень был не только больше, но и квадратной формы.

— Это гексаграмма… Нет, это двойная гексаграмма! — пробормотал Цинъюнь себе под нос, потирая подбородок. — Я знаю, что гексаграмму используют для запечатывания призраков. Но зачем двойная?

— Этот камень можно сдвинуть? — спросил Ли Ню, впервые заговорив с тех пор, как они вошли в горы.

— Сейчас посмотрю, — ответил Цинъюнь. — Этот камень цельный, похоже, он что-то запирает. Но даже если хозяин гробницы стал призраком, зачем его так запечатывать? Неужели внутри живые жертвы? Да, должно быть, там живые жертвы. И ножницы с одеждой перестали реагировать именно здесь. Сначала нужно снять печать гексаграммы, а потом разбираться дальше. — Поскольку гексаграмма была двойной, это потребовало некоторых усилий.

— Готово, я снял печать. Давайте, помогите сдвинуть камень.

Мужчины снова окружили камень, нагнулись. — Раз, два, три!

Камень сдвинулся, открыв ведущую вниз лестницу. Цинъюнь пошел первым, за ним Ли Эрлан, старейшина Лю, Ли Ню, а замыкал шествие Бай Цзяван. Они осторожно спустились примерно на шесть метров и оказались перед каменной дверью. На двери была резьба, но в темноте подземелья разглядеть ее было невозможно. Однако все чувствовали, как из-за двери веет ледяным холодом, пробирающим до самых костей.

Цинъюнь достал из переметной сумы факел, пропитанный горючим маслом, чтобы дольше горел, и зажег его, поднеся ближе к двери.

— Что вырезано на этой двери? Почему так жутко?

Цинъюнь повел факелом и ахнул: — Это восемнадцать кругов ада! Но зачем они здесь? — Мужчины переглянулись, не зная, что делать. — Раз уж мы дошли досюда, нужно посмотреть, кто там — боги или демоны. Входим!

Цинъюнь первым уперся руками в дверь, остальные присоединились. С протяжным скрипом каменная дверь отворилась. За ней начинался длинный проход. Мужчины медленно двинулись вперед. Пройдя около трех метров, они вышли в более просторное помещение. То, что они увидели в слабом свете факела, заставило их отпрянуть в ужасе.

— Там… там люди! — дрожащим голосом проговорил Бай Цзяван.

Цинъюнь быстро направил факел в ту сторону. Разглядев то, что было на полу, мужчины остолбенели от ужаса. На полу в ряд стояли коленопреклоненные фигуры, расположенные попарно — мальчик и девочка. Переведя дух, они медленно подошли ближе.

— Это… это настоящие люди? — спросил Ли Эрлан.

Цинъюнь дотронулся до одной из фигур и, вздохнув, подтвердил: — Похоже, да.

— Так это и есть те самые легендарные человеческие жертвы? — спросил Ли Ню.

— Они все выглядят такими юными, лет по десять, не больше. У кого поднялась рука на такое?

— Посчитайте, сколько их.

Цинъюнь осветил пространство вокруг: — Двенадцать слева и двенадцать справа.

— Я помню, тогда семья Ма купила много детей, — сказал старейшина Лю. — Говорили, для игр старшей госпоже и старшему господину. Но потом этих детей никто больше не видел.

— Но для кого это захоронение? Зачем столько детей? — спросил Бай Цзяван. — И еще, если это гробница, почему дверь не была запечатана?

Цинъюнь передал факел старейшине Лю и снова достал компас. Стрелка указывала прямо вперед. Они поспешили пройти несколько шагов. Впереди стояли на коленях еще дети, но их тела были обработаны жутким способом. Их было шестеро — трое мальчиков и три девочки. Все они были одеты одинаково, в одежду слуг.

— Дахэ! Дахэ! Это Дахэ! — закричал Ли Ню, его голос срывался от горя и ярости. — Будь проклят тот, кто это сделал! Кто сотворил такое?! Он же был еще ребенком! Кто?! Кто это сделал?! За что? За что?! — Голос Ли Ню становился все тише.

— Цаоэр! Это Цаоэр! Это Цаоэр! — воскликнул Ли Эрлан. — Кто бы это ни сделал, я ему не прощу! — Старейшина Лю и Ли Ню упали на колени перед телами своих детей, протягивая руки, чтобы забрать их.

— Не трогайте! — остановил их Цинъюнь. — Эти шестеро детей погибли так ужасно, их обида должна быть огромной. Но здесь совсем нет этой энергии. Должно быть что-то, что ее подавляет. Я сначала найду это, а потом мы вынесем детей. — Сказав это, он начал осматривать место вокруг шести фигур.

— Вот оно! Неудивительно, что нет обиды. Здесь печать духа. Я сначала сниму эту печать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение