Глава 5: Где же наш дом? (Часть 2)

Гу Линъэр задумался на некоторое время, а затем ответил: — Кажется, у меня тоже был брат, но я не помню, как он выглядел. Меня ещё в детстве усыновил приёмный отец. Кто он — пока не могу сказать, брат Гунсунь. Впрочем, это не так уж важно, верно?

Гунсунь Цзянь кивнул, и в его голосе послышалась надежда: — У тебя тоже был брат? А ты... помнишь, как тебя звали в детстве? Как звали твоего брата?

Гу Линъэр растерянно покачал головой: — Не помню, ничего не помню.

Гунсунь Цзянь почувствовал разочарование. Если Гу Линъэр не помнит даже своего имени из детства, сложно что-либо утверждать. Нельзя же считать его своим потерянным братом только из-за родинки на шее. Это было бы слишком натянуто. В мире полно людей с родинками на шее.

Однако телосложение и черты лица Гу Линъэра действительно напоминали его брата в детстве, только нынешний Гу Линъэр был более живым и изящным.

Был ли Гу Линъэр его братом или нет, Гунсунь Цзянь чувствовал необъяснимую связь с этим человеком, словно их судьбы переплелись навсегда.

Почему у него возникла такая мысль, он и сам не мог объяснить.

Возможно, дело было в характере Гу Линъэра, а может, в его привлекательной внешности. Или же он просто слишком сильно напоминал его младшего брата.

Сейчас не имело значения, был ли он его братом. Важно то, что они смогут общаться и дальше. Даже если он не его родной брат, он всё равно станет ему братом по духу.

Внезапно Гу Линъэр задал вопрос, который озадачил Гунсунь Цзяня: — Брат Гунсунь, твой брат — мальчик или девочка?

Гунсунь Цзянь не сразу понял вопрос. Он рассмеялся: — Брат Линъэр, ты такой шутник! Спрашиваешь, мальчик мой брат или девочка?

— Я серьёзно, — ответил Гу Линъэр с невозмутимым видом. — Разве девочку нельзя называть «братом»? В наших краях есть много девочек с именами вроде Чжао Ди (Призывающая брата) или Пань Ди (Ждущая брата). Иногда девочек называют «младший брат».

— Мой брат — мальчик, не девочка, — покачал головой Гунсунь Цзянь.

Услышав это, Гу Линъэр помрачнел, улыбка исчезла с его лица, словно он был разочарован. Но вскоре он снова улыбнулся, и эта улыбка была ещё радостнее прежней.

Гу Линъэр посмотрел на Гунсунь Цзяня, и на его щеках вспыхнул румянец.

...

Первый луч солнца пробился сквозь листву деревьев и осветил комнату. Наступило утро.

Как говорится, весной клонит в сон, как и осенью. Поэтому весеннее утро — время крепкого сна.

Прошлой ночью они проговорили допоздна, и Гунсунь Цзянь уснул только перед самым рассветом.

Ему казалось, что Гу Линъэр всё ещё что-то говорил ему, но, погружаясь в сон, Гунсунь Цзянь уже не мог разобрать его слов.

Гунсунь Цзянь проснулся от чириканья птиц за окном. Открыв глаза, он увидел, что уже рассвело.

Он потёр глаза, потянулся, сладко зевнул и, подняв голову, увидел, что Гу Линъэр всё ещё спит. Но теперь он не сидел, прислонившись к изголовью, как прошлой ночью, а лежал под одеялом, а его верхняя одежда висела на краю кровати.

Гунсунь Цзянь собрался вставать, но Гу Линъэр во сне положил ногу ему на ногу. Гунсунь Цзянь осторожно высвободил свою ногу и про себя усмехнулся: «Этот парень вчера лёг спать в одежде, вскакивал от каждого прикосновения, а теперь сам не замечает, как кладёт ногу на другого. Видимо, совсем перестал меня опасаться».

Встав с кровати, Гунсунь Цзянь взял полотенце и таз и вышел из комнаты, чтобы умыться. Спустившись по лестнице, он увидел, что в зале уже сидело несколько человек, завтракавших. Похоже, все они собирались в путь с раннего утра.

Гунсунь Цзянь заметил, что несколько человек украдкой наблюдают за ним. Сделав вид, что ничего не замечает, он окинул взглядом всех присутствующих. Проходя мимо столика, за которым сидели те люди, он не стал задерживать на них взгляд, но быстро оценил и запомнил их.

Разве это не те самые люди, которые вчера задирали Гу Линъэра?

И не они ли ночью крались у его двери?

Что им нужно? Кто они такие?

Вчера, когда эти люди окружили Гу Линъэра и хотели на него напасть, Гунсунь Цзянь заступился за него. Может быть, они затаили обиду и теперь ищут возможности отомстить?

Гунсунь Цзянь вспомнил вчерашнюю стычку с одним из них. По силе его руки было понятно, что он владеет боевыми искусствами, и притом неплохо.

Хотя Гунсунь Цзянь и опрокинул его на землю одним движением, он использовал технику Тайцзи, перенаправляя силу противника. Тот потерял равновесие, но не пострадал и тут же вскочил на ноги, словно карп, выпрыгнувший из воды.

Гунсунь Цзянь, не подавая виду, прошёл мимо этих людей, продолжая наблюдать и размышлять. Их было пятеро. По одежде они не были похожи ни на странствующих торговцев, ни на учёных, ни на крестьян. Гунсунь Цзянь решил, что эти пятеро — люди непростые.

Судя по их одежде, которая была не то чтобы роскошной, но и не бедной, они не походили на обычных горных разбойников. Скорее, это были люди из правительства или слуги какого-нибудь чиновника, что-то вроде телохранителей.

И уж точно они не были похожи на наёмных убийц или ассасинов, потому что те обычно предпочитают мечи, а не большие ножи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Где же наш дом? (Часть 2)

Настройки


Сообщение