Глава 2: Здесь нельзя задерживаться (Часть 2)

Гунсунь Цзянь не знал, насколько сильны в боевых искусствах эти несколько здоровяков, стоявших перед ним с угрожающим видом, но он не принимал их всерьёз. Если дело дойдёт до драки, он был уверен, что эти несколько человек ему не противники.

Здоровяк, чью руку схватил Гунсунь Цзянь, несколько раз попытался вырваться, но Гунсунь Цзянь держал крепко. После нескольких неудачных попыток лицо мужчины побагровело, вены на висках вздулись. В гневе и смущении он сжал другую руку в кулак и ударил Гунсунь Цзяня в лицо.

Гунсунь Цзянь даже не уклонился. Он перехватил кулак другой рукой и, потянув на себя, заставил нападавшего потерять равновесие и упасть на землю.

Увидев, что их товарищ повержен, остальные тут же выхватили из-за пояса большие ножи и двинулись на Гунсунь Цзяня. Казалось, жестокая драка вот-вот разразится прямо в зале гостиницы.

Зеваки, увидев, что мужчины обнажили оружие, с криками бросились врассыпную, боясь пострадать в предстоящей схватке.

— Доблестные воины, остановитесь!

В этот момент из-за стойки выбежал хозяин гостиницы. Он непрерывно кланялся то нападавшим, то Гунсунь Цзяню, и с широкой улыбкой бросился разнимать их.

— Уважаемые господа, прошу, сдержите гнев, сдержите гнев! Умоляю, не начинайте драку! Моё заведение скромное, оно не выдержит такого разгрома. Прошу вас, ради моего скромного лица, помните, что мир — самое ценное, мир — самое ценное!

Хозяин гостиницы был прав. В пути лучше всего проявлять терпение, ведь мир — самое ценное.

Стычки и недоразумения неизбежны, но если нет кровной вражды, и кто-то вмешивается, чтобы помирить, драки обычно удаётся избежать.

К этому времени подоспели и другие постояльцы, которые, переговариваясь, растащили противников в стороны. Только что напряжённая атмосфера мгновенно разрядилась.

Те несколько мужчин злобно зыркнули на Гунсунь Цзяня и Гу Линъэра. Видно было, что они крайне недовольны, но всё же, фыркнув несколько раз, отвернулись и ушли.

Хозяин гостиницы попросил и остальных гостей разойтись, а затем, улыбаясь, обратился к Гунсунь Цзяню и Гу Линъэру:

— Слуга сказал мне, что этот юный брат хотел что-то спросить? Пожалуйста, спрашивайте, я отвечу честно.

Гу Линъэр бросил взгляд на хозяина и сказал:

— Я просто спросил, почему среди ваших гостей одни мужчины, и нет ни женщин, ни детей.

— Мой брат выразился не совсем удачно и повёл себя опрометчиво, прошу хозяина проявить великодушие! — добавил Гунсунь Цзянь.

— Ничего страшного, ничего страшного, забудем об этом.

Хозяин гостиницы сел и терпеливо объяснил Гунсунь Цзяню и Гу Линъэру причину их недоумения.

— Это дорога в Юйчжоу, но это короткий путь. Вы, возможно, не знаете, но дальше на север, на протяжении трёхсот ли, нет ни одного селения. Там только высокие горы и хребты, глухие горные леса, где часто встречаются тигры и леопарды. Поэтому осмеливаются идти коротким путём обычно только крепкие мужчины и те, кто очень спешит.

— Общеизвестно, — продолжал хозяин, — что если идти по большой дороге, придётся огибать эти горы, а это займёт больше полумесяца. Но какая женщина или ребёнок, да и просто робкий человек, осмелится срезать путь здесь? Поэтому неудивительно, что среди путников здесь нет женщин и детей. А что касается большого числа гостей в моей скромной гостинице, то они обычно останавливаются здесь на пару дней, чтобы дождаться попутчиков и отправиться дальше вместе большой группой...

— О, вот оно что! — кивнул Гунсунь Цзянь.

— Вам повезло, — улыбнулся хозяин. — Сейчас в гостинице уже несколько десятков гостей. Завтра вы сможете отправиться в Юйчжоу все вместе.

— Мм-м!

Гунсунь Цзянь согласно закивал. Он не спал двое суток и сегодня вечером был слишком утомлён, чтобы продолжать путь. К тому же, мысль о трёхстах ли безлюдной дороги убедила его, что идти в одиночку действительно небезопасно.

— Есть ли ещё свободные лучшие комнаты? — спросил Гунсунь Цзянь.

— Вам, братья, улыбнулась удача! — ответил хозяин. — Наверху осталась как раз одна лучшая комната. Я сейчас позову слугу проводить вас.

— Одна? — внезапно вмешался Гу Линъэр. — Нас двое, нам нужно две комнаты.

Гунсунь Цзянь взглянул на Гу Линъэра. Он подумал, что Гу Линъэр прав: хотя они и называли друг друга братьями, они только что познакомились, и жить в одной комнате было бы неловко. Он сказал хозяину:

— Тогда отдайте лучшую комнату моему брату. Мне подойдёт и обычная комната, если нет лучшей.

К его удивлению, хозяин развёл руками:

— Сегодня очень много гостей, обычных комнат тоже не осталось. Только одна лучшая комната свободна.

...

— Осталась только одна комната? — Гу Линъэр выглядел странно. Он уставился на хозяина и с явным недовольством спросил: — Я хочу жить один. Хозяин, вы должны как-нибудь найти нам две комнаты.

Увидев такое поведение Гу Линъэра, Гунсунь Цзянь подумал, что тот просто не хочет делить с ним комнату, и это поставило его в неловкое положение.

В дороге не до капризов, уже хорошо, что есть где переночевать. Что такого в том, чтобы двое мужчин жили в одной комнате?

Гунсунь Цзянь сначала хотел уступить комнату Гу Линъэру, но тогда где ночевать ему самому?

Он толком не отдыхал последние несколько дней, к тому же сегодня выпил немало вина. Голова была тяжёлой, и его неудержимо клонило в сон.

Гунсунь Цзянь посмотрел на Гу Линъэра: изысканная одежда, гладкая белая кожа — явно избалованный сынок из богатой семьи.

Такие люди привыкли к комфорту дома, не терпят ни малейших неудобств, и часто бывают упрямы. Если что-то идёт не по их воле, они сразу недовольны.

Такой характер и манеры обычно очень раздражают.

«В дороге твои желания никого не волнуют, — подумал Гунсунь Цзянь. — Это тебе не дом. Хочешь — живи, не хочешь — как знаешь».

— Брат Линъэр, я плохо переношу вино, и оно ударило мне в голову. Пойду наверх отдохну.

Сказав это, Гунсунь Цзянь подобрал свой мешок и, оставив Гу Линъэра с хозяином гостиницы, один поднялся по лестнице.

— Эт... это...

Гу Линъэр несколько раз пробормотал «это», не зная, что делать, но не последовал за Гунсунь Цзянем, а продолжил спорить с хозяином гостиницы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Здесь нельзя задерживаться (Часть 2)

Настройки


Сообщение