Арлед встал, положил руку на грудь и, подражая официанту дорогого ресторана, церемонно поклонился Луи.
— Уважаемый господин, соблаговолите ли вы разделить трапезу с бедным человеком и простить его за недостаточно радушный прием, оказанный другу, прибывшему издалека?
Луи сделал серьезное лицо и заговорил с преувеличенной чопорностью, подражая речи старого педанта:
— Это зависит от искренности хозяина. Если он принимает гостя от чистого сердца, то даже самый простой хлеб станет лучшим угощением. В противном случае, даже стол, ломящийся от яств, всего лишь… — Луи не смог сдержать смех и, показывая пальцем на Арледа, рухнул на диван.
Это была одна из вариаций их старой игры времен Сент-Этьенской школы-интерната — «Король и чужестранец». Луи, игравший роль «чужестранца», не смог удержаться от смеха на середине своей реплики.
Арлед воспользовался моментом и начал щекотать Луи. Луи боялся щекотки, и друзья, дурачась, покатились по дивану, чуть не опрокинув стоящую на столике свечу.
Во время этой возни золотая цепочка часов Арледа расстегнулась, и из кармана его сюртука выпал золотой карманный хронометр, упав прямо рядом с рукой Луи.
— Хм… — Луи поднял незнакомые золотые часы и поднес их к свету свечи.
Это были очень тонкие часы размером с пятифранковую монету, производства «Монтроз». На них не было ни герба, ни каких-либо опознавательных знаков, но по толщине корпуса и изысканности циферблата было понятно, что они стоят целое состояние. Луи достал свои карманные часы, подаренные Арледом, и сравнил их. К его удивлению, на фоне этих золотых часов его серебряные часы «Бреге», которыми он очень дорожил, казались грубыми и тусклыми.
— Арлед! Друг мой, откуда у тебя эти часы? — спросил Луи, с подозрением разглядывая золотой хронометр. — Где твои старые, которые были парными к моим?
— Ой, да это просто позолоченная подделка, для показухи! — Арлед подмигнул. — Мои часы сломались, я отдал их в ремонт, а эти взял на время. Видишь, на обратной стороне есть клеймо магазина, где я их купил. Это даже не какой-то дорогой магазин.
Луи с сомнением перевернул золотые часы. На задней крышке действительно было клеймо, но прежде чем он успел рассмотреть его при свете свечи, Арлед выхватил часы у него из рук.
— Мы можем изучить их позже. Уже поздно, Луи, давай сначала поужинаем. Ты, наверное, голоден.
Арлед небрежно сунул часы в карман и поднял Луи с дивана. — Кухня «Дени-старшего» не лучшая в Париже, но вполне приличная. Их карп по-рейнски и жареный бараний окорок — просто объедение! Уверен, тебе понравится!
В столовой дома номер семьдесят девять по улице Сен-Жорж уже горел камин, излучая приятное тепло. На квадратном столе, за которым могли разместиться от четырех до шести человек, была расстелена белоснежная сатиновая скатерть. На столе стоял позолоченный канделябр, а на белых фарфоровых тарелках с синей каймой лежали сложенные треугольником шелковые салфетки. Рядом были разложены серебряные столовые приборы. В центре стола стояли шесть небольших изящных посеребренных тарелок с изображением пастушки и овец, на которых Мари разложила заказанные в ресторане «Дени-старшего» блюда: карпа по-рейнски, жареных куропаток с грибами, утку с редькой, жареный бараний окорок с луком, тушеную говядину с морковью и половину жареного гуся с оливками. Кроме того, на столе красовалась пирамида из десертов: бретонского кекса и мадленок, а также аппетитно пахнущие говяжий суп с тимьяном и крем-суп из лилий, которые подавались в горшочках, чтобы не остыть.
Глядя на это изобилие изысканных блюд и десертов, Луи почему-то вспомнил графа Фернана де Гранвиля, владельца поместья в Шабли, который, несмотря на свой титул, был очень скуп в еде. Всего лишь день пути отделял его от Шабли, но какая разительная разница между этим маленьким обеденным залом на улице Сен-Жорж с его роскошным, заказанным из ресторана, ужином и гостиной в особняке Гранвилей, где на стол подавались лишь несколько скромных домашних блюд, да и то только в присутствии гостей.
Арлед положил мадленку на тарелку Луи, вернув его мысли из далекого Шабли.
— Попробуй, Луи! Пока не остыло!
Луи посмотрел на маленькое пирожное.
— Арлед, этот ужин, похоже, обошелся тебе в четыре франка, — сказал он, нахмурившись. — Не слишком ли это расточительно? Хотя все выглядит очень вкусно, но, зная цену, я почти потерял аппетит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|