Глава 6. Октябрь. Улица Сен-Жорж, 79 (Часть 2)

Старина Питер прикрикнул на лошадей и слегка стегнул их кнутом. Уставшие за день кони недовольно зафыркали, но все же медленно пошли вперед. Луи, сидевший в карете, посмотрел на бегущего впереди мальчишку-газетчика и окликнул кучера: «Старина Питер!»

— Ни за что, сударь, ни за что!

Сидевший на козлах Питер даже не обернулся.

— Я еще ничего не сказал!

— Потому что я знаю, что вы хотите сказать! Ни за что, сударь. На запятках место для багажа. И вообще, моя карета не для таких! И запятки тоже!

— ...

Бегущий впереди мальчишка, похоже, и не помышлял о том, чтобы встать на запятки кареты и указывать дорогу оттуда. Он провел экипаж де Франглантенов с оживленных улиц, где становилось все больше экипажей и пешеходов, в тихий переулок, сделал несколько поворотов и, наконец, вывел их на широкую улицу, где могли разъехаться три экипажа.

Судя по красивым особнякам по обеим сторонам улицы, это был престижный район. Мальчишка провел их по улице и остановился у двухэтажного дома кремового цвета почти в самом конце.

— Господин, вот улица Сен-Жорж, 79!

Остановившись, мальчишка тяжело дышал и выжидающе смотрел на старину Питера. Тот взглянул на номер дома, достал из кармана монету и бросил ее мальчику.

Мальчишка ловко поймал монетку, словно голодный пес, хватающий брошенную хозяином кость. Но, к всеобщему удивлению, спрятав монету, он вытащил из своей сумки газету и подбежал к окну кареты.

— Добрый господин, купите газету! Всего два су, я целый день ничего не ел, прошу вас, сжальтесь!

— Эй, эй! Мальчишка! — Старина Питер, держа вожжи, уже собирался слезть с козел, но, увидев, что мальчишка посмел так бесцеремонно обратиться к его хозяину, пришел в ярость. — Думаешь, я цен не знаю? Просишь десять су за то, что стоит два? Убирайся, а не то я позову полицию, и тебя отправят в полицейский суд!

Ловкий, как уж, мальчишка спрятался под окном кареты, куда не доставал кнут старины Питера: — Добрый господин, я зарабатываю всего один су с газеты. Если бы не провожал вас, я бы продал все газеты. А если я не продам их сегодня, моя семья завтра будет голодать, сжальтесь!

— Убирайся, убирайся! — рявкнул старина Питер, щелкнув кнутом.

Мальчик вздрогнул, но продолжал цепляться за окно кареты. Луи в карете устало потер лоб.

— Старина Питер, не кричите так, вы разбудите соседей. Дай мне две газеты.

Он дал мальчишке две монеты по десять сантимов. Тот, получив деньги, недоверчиво смотрел на них, словно боясь, что Луи передумает. Он сунул газеты в карету, быстро пригнулся и убежал, скрывшись в тени зданий, окутанных ночной мглой.

В руках у Луи осталась газета, напечатанная на грубой бумаге, от которой исходил резкий запах дешевых чернил. Еще не успев поднести ее к глазам, Луи чихнул от этого запаха. Он не знал, что с ней делать: оставить в карете или выбросить в окно.

Старина Питер, видя, что его хозяин заключил невыгодную сделку, вздохнул: — Пресвятая Мария! Сударь, я же говорил, не связывайтесь с этими мелкими мошенниками, они очень хитры и обманывают на каждом шагу!

— Я… я не знал, что так получится!

Луи де Франглантен, купивший паршивую газету вдесятеро дороже, чувствовал себя виноватым и говорил неуверенно.

Швейцар дома номер 79 по улице Сен-Жорж заметил шум снаружи и вышел. Он оглядел экипаж и лошадей с головы до ног, убедившись, что это обычная карета типа купе, а на старине Питере нет ливреи с гербом, как у слуг знатных дворян. Затем он слегка приподнял голову, демонстрируя типичное для парижан высокомерие, не признающее даже аристократов: — Господин, кого вы ищете?

Он спрашивал Луи, сидевшего в карете, но ответил ему старина Питер.

— Это дом господина Арледа де Гранвиля, улица Сен-Жорж, 79? Будьте любезны доложить, что господин Луи де Франглантен прибыл с визитом.

Услышав, что в имени гостя присутствует частица "де", а не "дю", швейцар протянул еще медленнее:

— Да, господин де Гранвиль действительно живет здесь, но, к сожалению, вы пришли не вовремя. Господин де Гранвиль отправился на прогулку в Булонский лес.

— На прогулку?

Луи и старина Питер, собиравшийся опустить подножку кареты, переглянулись через окно.

Луи много раз представлял себе встречу с Арледом, но никогда не думал о такой странной ситуации — прогулка в такое время? Уже стемнело!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Октябрь. Улица Сен-Жорж, 79 (Часть 2)

Настройки


Сообщение