Глава 4. Большая лиса и маленький кролик (Часть 1)

А Мянь слышал о существах, обитающих в горах, чьи голоса звучат так же чарующе, как у сирен, но если ты услышал их песню, никогда не останавливайся. Если ты остановишься, то навсегда погрузишься в их мелодии и проведешь свою жизнь в горах в их компании.

Но он остановился.

На горном ручье позади него возвышался естественный каменный мост, на котором сидела прекрасная девушка. Она была одета в зеленое платье, на талии у нее была красная лента, а подол платья касался воды, из которой выглядывали ее белые ноги, играющие в прозрачной струе. На щиколотках звенели серебряные колокольчики, и неясно было, слышится ли это звук воды или колокольчиков.

Девушка смеясь смотрела на него, ее глаза были прикованы к нему, и она нежно сказала: — А Мянь, я только что приготовила персиковое вино, не хочешь попробовать?

А Мянь остановился, но не обернулся, лениво ответил: — Я не могу пить твое вино. Не дождавшись ее недовольства, он повернулся к ней и улыбнулся: — Я уже пьянею от одного взгляда на тебя.

Девушка засмеялась, как цветок, и ее поведение было столь очаровательным, что никто не мог бы сказать, что это выглядит некрасиво. Она взглянула на А Мяня с упреком и с детским наивным тоном сказала: — Ты давно не приходил навестить А Цзю.

А Мянь улыбнулся: — Когда я когда-либо сам приходил к тебе?

Девушка по имени А Цзю не обиделась. Ее глаза пробежались по его красивому лицу, и они стали еще ярче: — А Мянь, я влюбилась в тебя, не хочешь стать моим мужем?

Эти слова он слышал уже много раз, но почему-то на этот раз А Мянь на мгновение задумался.

Ци Амань часто говорила ему, что именно так она "поймала" его приемного отца. В тот вечер, когда солнце окрасило небо в алый цвет, и лучи падали сквозь слои тумана, создавая радужный свет на черной бамбуковой роще, Ци Амань сидела на большом камне и указывала на его отца, который явно заблудился.

— Я влюбилась в тебя, и хочу, чтобы ты стал моим мужем.

Итак, этот хрупкий и болтливый ученый три года приносил ей воду для мытья ног, три года убирал в маленькой хижине и три года согревал ей постель, прежде чем появился он.

Это версия Ци Амань.

Но А Мянь знал, что в тот год, когда она встретила его приемного отца, ей было всего восемнадцать, и всего через год после этого он родился.

Не прошло и много времени после его рождения, как Ци Амань отпустила его приемного отца, и с тех пор тот больше не возвращался.

А Мянь не знал, были ли у них чувства друг к другу, но он знал, что каждый раз, когда Ци Амань вспоминала это прошлое, в ее глазах загорались живые искорки, как солнечный свет в черной бамбуковой роще, сжигая ее жизнь.

А Мянь покачал головой: — Есть много людей, которые согласны стать твоими мужьями, я не единственный.

— Но я хочу только тебя! — как только она произнесла эти слова, А Мянь увидел, как зеленый силуэт мелькнул перед ним, и А Цзю уже оказалась рядом, ее глаза, как у феникса, смело и открыто исследовали его, как будто охотник прицеливался к своей жертве, но в ее взгляде не было ни капли любви, лишь неукротимое желание.

Ее фигура была стройной, широкие плечи и узкая талия, с детства она прыгала по горам и привыкла к дикой жизни, ее тело было гибким и здоровым, и это было редким даром. Даже у Хун Фужэнь... пожалуй, не было такого же таланта.

Ее правая рука, скрытая в рукаве, блеснула, а затем исчезла в складках ткани.

Но А Мянь заметил это.

Это был гу.

Девушки из Мяоцзян лучше всего владеют гу, и гу — их оружие.

Но он не отступил, просто стоял на месте с легкой улыбкой: — Если я стану твоим мужем, ты думаешь, Хун Фужэнь позволит тебе это?

Слова "Хун Фужэнь" словно ведро холодной воды в зимний день, заставили А Цзю на мгновение замереть от желания.

Кто такая Хун Фужэнь? Этот вопрос никто не мог ответить.

В этом мире не было человека, о котором никто не знал бы, особенно тех, кто был мастерами боевых искусств.

Но как зовут Хун Фужэнь? Как она выглядит? Каковы ее боевые навыки?

Никто не знал.

Люди только знали, что она женщина, и, вероятно, использует гу.

Но это не мешало людям испытывать искренний страх перед ней, потому что никто из тех, кто видел Хун Фужэнь, не вернулся живым.

Согласно народным рассказам, Хун Фужэнь жила в тайном месте на горе Цанъушань, и она назвала это место "Цзилэчжиди". Раньше было много молодых и безрассудных парней, которые стремились исследовать это так называемое "Цзилэчжиди", но каждый, кто входил в это тайное место, казалось, действительно находил свое счастье, и никто не знал, остались ли они там или уже покинули этот мир.

А Мянь посмотрел на А Цзю за спиной, где находилась узкая пещера, в которую мог пройти только один человек.

Он знал, что это вход в Цзилэчжиди. А Цзю была лишь приманкой для Хун Фужэнь, чтобы заманить туда тех, кто не ведал о ее намерениях.

Возможно, посторонние не знали, для чего нужны эти молодые мужчины, но А Мянь понимал это очень хорошо.

В Мяоцзяне существует три способа разведения гу, самый распространенный и простой — это заставить гу сражаться друг с другом, пока не останется только один, который и будет материнским гу. Тот, кто выживет, будет детским гу. Материнское и детское гу взаимосвязаны, и, если вы управляете материнским гу, вы можете приказывать всем детским гу.

Более эффективным способом разведения сильных гу является использование человеческой жизненной силы, особенно жизненной силы молодых мужчин. Если гу поселяется в теле мужчины и питается его жизненной силой, то день, когда гу достигнет зрелости, будет днем, когда тело хозяина разрушится. Поэтому тела этих молодых мужчин также называются "жертвами", а здоровые и крепкие юноши — это лучшие жертвы.

И Хун Фужэнь использует этот метод для разведения гу.

Существует еще один способ разведения гу, который считается самым высоким искусством. Этот метод известен всем в Мяоцзяне, но только одна женщина умеет им пользоваться.

— Использовать собственное тело для разведения гу.

Гу — это странное существо. В Мяоцзяне только женщины могут управлять гу, но сами гу предпочитают жизненную силу молодых мужчин. Поэтому даже если кто-то готов использовать свое тело для разведения гу, кормя материнское гу своей жизненной силой, это не так легко сделать.

Кроме каждой новой матриархи гу.

В Бу Е Чэне есть жрецы, а в Мяоцзяне есть матриархи гу. Жрецы и матриархи гу считаются самыми почитаемыми существами в трех дунах и семи деревнях, их считают воплощением божеств в мире. Жрецы — мужчины, матриархи — женщины, что отражает простое понимание народа Мяоцзян о природе инь и ян.

Как матриарх гу, она привлекает к себе всех гу, но при этом они боятся ее. Хотя она может приказывать всем гу, каждая молодая матриарх должна использовать свою жизненную силу, чтобы привлекать гу в свое тело, чтобы стать матриархом и получить власть над всеми гу.

Если жрец может передать свой титул ученикам, то рождение матриарха — это благословение небес. Способности каждой матриархи зависят от ее врожденной крови, и это благословение может достаться кому угодно, а может и не достаться вовсе.

В Мяоцзяне не было матриархов уже более пятидесяти лет.

А Цзю задумалась.

Да, с таким редким даром, как А Мянь, даже Хун Фужэнь не имела ни одного. Если Хун Фужэнь обнаружит, что она первой его заметила, А Цзю не могла не вздрогнуть от страха, не смея представить, к каким последствиям это приведет.

Она не раз думала, что А Мянь, обладая таким телосложением, как жемчужина в ночи, привлекала внимание множества девушек из Мяоцзяна, и, как можно было ожидать, результат был очевиден. Ее гу-искусство было средним, и такая удача не могла бы свалиться на нее.

Но она все же решила попробовать. Хотя А Мянь все еще выглядел как юноша, он был очень красив, его глаза и брови были очень красивыми, даже если бы не ради разведения гу, она все равно хотела бы его заполучить.

Этот мужчина был слишком хорош для нее!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Большая лиса и маленький кролик (Часть 1)

Настройки


Сообщение