Глава 7. Возвращение (Часть 2)

Дье Ву нахмурилась и остановилась. Командир стражи преградил ей путь, и между ними явно назревал конфликт.

Спешившийся Чу Наньчэн облизнул губы и с усмешкой произнес:

— Не поймите неправильно, господа. Мы с младшей сестрой вместе возвращаемся навестить родных. Вот мой жетон.

Он с улыбкой протянул свой жетон, быстро оглядывая стражников. Похоже, что-то случилось.

— Третий молодой господин Чу! Рад вас видеть. Пропустите госпожу Фэн и третьего молодого господина Чу, — с широкой улыбкой произнес командир, возвращая жетон Чу Наньчэну. Он незаметно сунул ему в руку увесистый мешочек, звеневший монетами.

В столице все знали трех известных хулиганов, чья дурная слава гремела по всему городу. Чу Наньчэн был старшим из них, зачинщиком всех их проделок.

Говорили, что лучше ограбить самого начальника генштаба Чу Тяня, отца Чу Наньчэна, чем перейти дорогу этому сорванцу. Иначе можно было поплатиться жизнью всей семьи: мужчин отправляли на каторжные работы на границу с землями Сянь, а женщин ждала ужасная участь.

Стражники явно опасались этого миловидного юноши и потому были особенно почтительны. Они тут же пропустили их, даже не взглянув на документы, и с улыбками проводили взглядом.

Взвешивая в руке тяжелый мешочек с деньгами, Чу Наньчэн с невинным видом спросил Дье Ву:

— Давно я не занимался своим старым ремеслом. Что бы это значило?

— Не знаю, — ответила Дье Ву, про себя подумав: «Старое ремесло! Еще и спрашивает! Какая наглость!»

«Скорее всего, стражники дали тебе эту дань в надежде, что ты поскорее растратишь ее на свои развлечения и оставишь город в покое. По сравнению с угрозой со стороны Сянь, ты для империи — настоящее бедствие», — размышляла она.

Войдя в город, Чу Наньчэн тут же направился в известный столичный квартал развлечений, полностью оправдывая надежды стражников.

Дье Ву смотрела ему вслед, размышляя: «Неужели этот серьезный взгляд принадлежит тому же человеку, что только что кривлялся у ворот?»

Патрульные сновали по улицам и переулкам, уличные торговцы громко расхваливали свой товар, а витрины магазинов ломились от всевозможных товаров.

Шумные улицы, смех играющих детей — все это наполняло сердце Дье Ву странным чувством.

«Так вот он, дом, по которому я так скучала», — подумала она, прижав руку к груди. — Я выполню все твои желания. Теперь я — это ты.

— Ты вернулась, Сяо У! — раздался знакомый голос позади.

Этот голос принадлежал человеку, который каждый год навещал ее. Дье Ву обернулась, и на ее лице невольно появилась теплая улыбка. Это был единственный человек, которого она считала своей семьей.

— Третий брат! Давно не виделись!

Навстречу ей шел молодой мужчина в военной форме, на лице которого виднелись следы усталости. Годы службы закалили его, превратив юношу в настоящего воина Империи Феникса.

Это был Фэн Линянь, один из старших братьев Дье Ву, третий сын главнокомандующего.

— Я вернулась… — начала Дье Ву и вдруг замолчала, удивленно глядя на брата. — Ты… ты заговорила?

— Да, давно не говорила, немного непривычно, — ответила Дье Ву. — Как ты так вовремя оказался здесь?

— Я знал, что ты вернешься, и хотел встретить тебя. Загнал по дороге трех лошадей! Ну как, хороший я брат? — спросил Линянь, ухмыльнувшись.

Дье Ву была тронута. Она отпустила поводья и, подойдя к брату, обняла его.

— С возвращением, брат!

Слуги, ожидавшие у ворот резиденции главнокомандующего, с удивлением и радостью смотрели на приближающихся брата и сестру. Они слышали, что четвертая госпожа может вернуться сегодня, но никогда ее не видели. И вот теперь перед ними стояла легендарная красавица, о которой столько говорили.

— Третий молодой господин, четвертая госпожа, добро пожаловать домой!

Слуги проводили Дье Ву в ее покои. Служанки помогли ей умыться и переодеться в приготовленное для нее платье.

Идя по дому, Дье Ву осматривалась. Резиденция Фэн была роскошной и величественной, но не вычурной. Некоторые постройки выглядели довольно старыми и, судя по всему, не использовались, но были аккуратно отремонтированы. Видимо, глава семьи был не так высокомерен, как казалось со стороны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Возвращение (Часть 2)

Настройки


Сообщение