Глава 6. Предательство (Часть 1)

— Если бы генерал Синхэ предпочел самоубийство, я бы исполнила его последнее желание, — холодно усмехнулась Дье Ву.

То ли испугавшись ее безжалостного тона, то ли не желая так просто умирать, он сжал кулаки и замолчал.

— Что? В конце концов, тоже боишься смерти? А я-то думала, что имею дело с кем-то выдающимся, а ты всего лишь жалкий трус, — Дье Ву, внутренне готовясь к неожиданной атаке, продолжала язвить.

— Я слышал, что в Кленовом Лесу ты многое вытерпела. Я хотел навестить тебя, но мне было стыдно смотреть тебе в глаза. То, что ты пришла убить меня, — это честь для меня. Я долго ждал этого дня, — он спокойно поднял голову, стараясь смотреть прямо на Дье Ву, и на его лице появилась довольная улыбка.

В следующее мгновение, неизвестно откуда взявшийся кинжал, вонзился прямо в его грудь.

Дье Ву застыла на месте. Она ожидала ожесточенной схватки, думала, что перед ней очередной лжец, но никак не ожидала увидеть влюбленного?

Его взгляд не отрывался от холодных глаз Дье Ву, и он горько улыбнулся.

С глухим стуком он опустился на колени. Кровь пропитала боевой халат, став пугающе алой.

Дье Ву недоверчиво отступила на два шага, бесстрастно глядя на него, но в душе она была потрясена. Этот человек, похоже, узнал ее, и, вероятно, был как-то связан с ее нынешней личностью.

Внезапно она вспомнила, что взгляд мужчины был прикован к ее мечу, и наконец поняла.

Его глаза, полные пережитого, теперь затуманились от потери крови, а лицо стало бледным, как бумага. Дье Ву, видевшая множество смертей, знала, что этого человека уже не спасти. В его глазах читалась мольба.

Соблюдая дистанцию, Дье Ву медленно сняла маску, открывая свое прекрасное лицо.

Увидев лицо Дье Ву, мужчина удовлетворенно улыбнулся.

— Как хорошо, я снова вижу это лицо. Ты так похожа на свою мать, и совсем не похожа на отца.

Услышав упоминание о матери, Дье Ву нахмурилась и спросила:

— Ты знал мою мать?

— Знал. Я стал тем, кто я есть, только для того, чтобы отомстить твоему отцу за его бессердечие. Поэтому я и стал предателем, которого проклинают.

Сегодня, зная, что именно ты пришла от имени Кленового Леса, чтобы искоренить предателей, я умираю от твоей руки без сожалений, — он окончательно обессилел и упал на землю.

Судя по его тону, в прошлом произошло что-то неизвестное, и было много недоразумений.

Дрожащей рукой он достал из-за пазухи военный жетон, уже залитый кровью.

Дье Ву молча смотрела на него, подошла и, ничего не сказав, взяла жетон, непонимающе глядя на мужчину.

— Это… военный жетон?

— Да. Десять тысяч солдат здесь подчиняются только ему. Возьми его, возможно, он тебе пригодится, — увидев, что Дье Ву наконец-то ослабила бдительность, он радостно улыбнулся.

— Зачем ты даешь его мне?

— В качестве… компенсации… — его голова склонилась набок, и он испустил последний вздох.

Взвесив в руке военный жетон, Дье Ву завернула его в платок и сунула за пазуху. Она равнодушно посмотрела на бездыханное тело мужчины. В ней не было жалости, потому что каждый должен платить за свои ошибки. Даже если у этого человека была тысяча причин, он все равно совершил ошибку.

Она встала, раздумывая, стоит ли забирать голову этого человека, как вдруг снаружи раздались крики солдат:

— Убийца! Генерал Пу Сун убит!

У входа в палатку тут же собрались солдаты, начавшие поиски убийцы.

— Не медли, прорываемся, — минутное колебание помешало вовремя сбежать. Она как раз раздумывала, как выбраться, когда палатку внезапно разрубили снаружи, и кто-то схватил Дье Ву, не дав ей опомниться, и потащил наружу.

Дье Ву, конечно, знала, что нужно прорываться, но, глядя на руку, которая ее держала, она на мгновение замешкалась.

Внезапно на Дье Ву набросился солдат, взмахнув оружием.

Это пробудило ее от оцепенения. Как она могла думать о посторонних вещах в такой опасной ситуации?

Уклонившись от удара, она взмахнула мечом, словно косой, прорубая вместе с человеком в черном кровавый путь.

Человек в черном все время наблюдал за действиями Дье Ву. Каждый ее прием был безупречен, без лишних движений, чист и точен.

Неужели падение со скалы действительно может так изменить человека?

Наконец, они вырвались из окружения и, воспользовавшись темнотой, скрылись от преследователей.

Спрятавшись в темноте, мужчина выдохнул и, взглянув на Дье Ву, убедился, что погони нет, и облегченно опустился на землю.

— Вот это да! Я думал, нам конец!

Дье Ву стояла поодаль, глядя на него.

— Учитель мне не доверяет? Почему ты последовал за мной?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Предательство (Часть 1)

Настройки


Сообщение