Глава 6. Предательство (Часть 2)

Человек в черном снял маску, и на его лице появилась привычная беззаботная улыбка.

— Учитель не давал мне задания, я сам напросился. Я же самый преданный защитник младшей сестры, как я мог позволить ей попасть в беду? Но как ты узнала, что это я?

Дье Ву закатила глаза и, отвернувшись, холодно сказала:

— Я запоминаю людей по глазам. У каждого человека свой взгляд, а твой самый необычный. Как я могла тебя не узнать?

Она была права. Дье Ву всегда старалась быть незаметной, но людей она оценивала именно по глазам. Улыбку можно подделать, выражение лица — тоже, но глаза не лгут.

На первый взгляд, все глаза одинаково яркие, но присмотревшись, можно заметить различия в их цвете и выражении: одни — задумчивые, другие — живые, третьи — глубокие и непроницаемые.

А глаза Чу Наньчэна, миндалевидные, как у лисы, излучали ум и хитрость. Помимо того, что они словно искрились, в них читались интеллект, живость, сообразительность и дружелюбие.

Если не обращать внимания на слухи о его распутном поведении, он был бы настоящим красавцем. Но, учитывая все вместе, он был похож на волка в овечьей шкуре.

— О? А мне интересно, каким ты видишь мой взгляд, младшая сестра? — Чу Наньчэн, движимый любопытством, подошел ближе и с улыбкой посмотрел на Дье Ву.

Она искоса взглянула на него.

— Коварным, вероломным и легкомысленным.

Больше не обращая на него внимания, она направилась к склону, по которому пришла, не заметив искренней улыбки, промелькнувшей на лице Чу Наньчэна.

Подняв с земли черный мешок, он закинул его за спину и поспешил следом.

— Младшая сестра, не уходи так быстро, подожди меня!

В резиденции главы Кленового Леса Дье Ву потерла нос, глядя на Юнь Цзинь, которая снова начала расхаживать взад-вперед. Она бросила взгляд на Чу Наньчэна, который, совершенно не стесняясь, уплетал фрукты.

Юнь Цзинь посмотрела на черный мешок, зажала нос и, сделав недовольное лицо, кивнула Чу Наньчэну, предлагая отнести его собакам.

Чу Наньчэн был недоволен, но ничего не сказал и, сдерживая дыхание, потащил мешок прочь.

— Учитель… — Дье Ву хотела сказать, что не выполнила задание и готова к наказанию.

Юнь Цзинь жестом остановила ее и предложила сесть, чтобы выслушать ее рассказ. Дье Ву послушно села на место Чу Наньчэна.

— Все произошло так, как я и предполагала. Но то, что ты справилась с этими тремя, уже можно считать выполнением моего задания.

Дье Ву непонимающе смотрела на нее, но не стала спрашивать почему. В мире наемных убийц нужно было просто выполнять приказы, не задавая лишних вопросов.

— Не понимаешь? — заметив непонимающий взгляд Дье Ву, Юнь Цзинь снова удивилась. Девушка не стала задавать вопросов, и это говорило о том, что за эти годы она научилась самообладанию.

Дье Ву кивнула, не говоря ни слова.

— Ты видела Пу Суна?

— Видела. Я… не убивала его, — Дье Ву честно рассказала о случившемся.

— Вот почему я отправила тебя. На самом деле, должны были умереть только эти три генерала-предателя. У Пу Суна были свои причины. Но твое появление стало для него предупреждением. Думаю, в будущем он может нам пригодиться.

— Нам? — Дье Ву обдумывала слова учителя. Казалось, каждый ее шаг имел скрытый смысл и был частью какого-то плана.

— Да, в любом случае, это будет полезно. Я помню, что дочь Пу Суна вышла замуж за какого-то аристократа из столицы. Как его зовут, я забыла, кажется, Лоби… что-то там. В общем, сложное имя. — Юнь Цзинь не стала задерживаться на этой теме и продолжила: — Синхэ перед смертью что-нибудь сказал?

Дье Ву достала из-за пазухи вытертый военный жетон и протянула его Юнь Цзинь.

— Он отдал мне это. Покаялся в своих грехах и покончил с собой.

— Глупец. Знал же, что твоя мать его не любит, а все строил из себя влюбленного. Такому и умереть не жалко, — Юнь Цзинь, казалось, не сожалела о его смерти, лишь немного сердилась. Она вернула жетон Дье Ву. — Оставь его себе. Нам он ни к чему. Лучше отдай его тому, кому он действительно пригодится.

Она встала и похлопала Дье Ву по плечу.

— А теперь твое второе задание. Знаю, ты не хочешь возвращаться домой, но на этот раз можешь рассматривать это как деловую поездку. Мне нужно, чтобы ты вернулась в столицу и нашла женщину-эльфа из племени зверолюдей. Она очень важна, с ней ничего не должно случиться.

— Я поняла!

Эльф? Зверолюди?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Предательство (Часть 2)

Настройки


Сообщение