— Ни перед кем не робей, ты всегда будешь гордостью своего мастера, — Юнь Цзинь присела рядом с Дье Ву и с нежностью посмотрела на девушку. Ее прекрасное лицо светилось удовлетворением.
— Ты наконец-то заговорила и стала сильной и смелой. — Мастер поправила растрепанные волосы Дье Ву и погладила ее по щеке, которая так долго терпела издевательства, но наконец-то обрела уверенность. — Дитя мое, сохрани свою доброту, прояви свою храбрость, усердно изучай то, чему я тебя научила, и расти шаг за шагом. Я верю, что с твоим талантом ты обязательно справишься. Расправь свои крылья и стань настоящим Фениксом Континента Тяньхэ. Возродись!
2. Первое испытание
На следующее утро десяток молодых учеников и учениц стояли в главном зале. Их вид был жалок: одежда изорвана, лица бледны, взгляд растерянный.
Прошлая ночь, проведенная на деревьях, стала для них настоящим испытанием. Если бы не их подготовка в боевых искусствах, они бы сейчас лежали на земле без сознания.
Они понимали, что это была чья-то злая шутка, но никак не могли подумать, что ее автором стала та самая девушка, которую они постоянно обижали.
Дье Ву сняла форму Кленового Леса и предстала перед ними в белоснежном одеянии, словно небесная фея, сошедшая с небес. Ее красота была подобна живописной картине.
Никто никогда не видел Дье Ву такой уверенной и гордой. Она подняла голову и холодно оглядела присутствующих. В ее взгляде читались уверенность, спокойствие и презрение к тем, кто когда-то издевался над ней.
Ее темно-синие глаза, казалось, хранили в себе воспоминания о множестве испытаний. Они излучали решимость и уверенность. В то же время, ее взгляд был ледяным, словно пронизывающий до костей.
Дье Ву спокойно села на место главы школы, которое обычно занимала Юнь Цзинь. Это было первое задание мастера — закалить характер Дье Ву и научить ее внушать страх одним своим видом.
Но мастер не знала, что в теле Дье Ву теперь жила другая душа, полностью переродившаяся. Она была сиротой, выжившей в лагере убийц, закаленной в суровых испытаниях. Как такая девушка могла бояться кучки бездарных учеников?
Всем присутствующим казалось, что они видят истинное лицо Дье Ву впервые. Раньше она всегда робко опускала голову или прятала половину лица за длинными волосами.
Ее красота была настолько поразительна, что от нее невозможно было отвести взгляд. Тонкие брови, миндалевидные глаза, прямой нос, кожа белая, как снег, с легким румянцем. А теперь еще и эта надменность… Она выглядела гораздо внушительнее, чем их мастер.
Дье Ву посмотрела на свой новый наряд, подарок от Юнь Цзинь. Хотя он был немного непривычным, ей нравилось это ощущение легкости и свободы.
Она холодно посмотрела на недовольных учеников. В их глазах читались обида и злость. Казалось, они готовы были разорвать ее на части.
Дье Ву скрестила руки на груди и вдруг улыбнулась. — Вы, наверное, жалеете, что не убили меня сразу, а ограничились лишь «небольшим наказанием»?
В зале воцарилась тишина. Ученики переглядывались. Все они понимали, что это «небольшое наказание» обернулось для них серьезными последствиями.
Дье Ву рассмеялась и встала. — С такой высоты падать — не умереть, так покалечиться. Или стать добычей диких зверей, — сказала она, не обращая внимания на реакцию учеников. — Но, к сожалению для вас, в момент падения я вдруг обрела прозрение. И должна поблагодарить вас за это. Благодаря вам мой уровень владения мечом значительно повысился. Теперь я Мечник высокого уровня. И это прозрение помогло мне спасти свою жизнь.
Ученики с недоверием смотрели на Дье Ву. В их глазах читалось явное сомнение. Как такое возможно? Они стиснули зубы, но продолжали молчать.
Дье Ву прикрыла рот рукой, скрывая насмешливую улыбку. Как забавно играть с ними, постепенно унижая их. Это гораздо интереснее, чем просто убить.
Она встала, поправила платье, отряхнула с него пыль и невинно посмотрела на недовольных учеников. Затем приложила палец к подбородку и сделала задумчивый вид.
— Вообще-то я хотела лишь слегка вас проучить. Вы чуть не убили меня, и я должна была ответить. Но мастер, кажется, не одобрила мою затею. Поэтому я с неохотой пришла сюда, чтобы бросить вам вызов. Мастер тоже мне не поверила. Она сказала, что я всегда была козлом отпущения и не могла так быстро измениться. Поэтому она поставила мне условие: чтобы доказать свою честность, я должна победить всех вас. Во-первых, это докажет, что я не лгу. Во-вторых, это будет вашим наказанием. Чтобы вы запомнили: робкий человек не всегда беззубый, а тот, кого постоянно обижают, рано или поздно даст отпор. Итак, кто первый? Победите меня — и избежите наказания!
Ее слова и поведение напоминали милую белую крольчиху, но ее глубокий взгляд заставил даже самых самоуверенных учеников почувствовать страх.
Как бы они ни сомневались, чудо произошло. Девушка, которая должна была погибнуть в бездонной пропасти, стояла перед ними живая и невредимая, надменная и гордая.
(Нет комментариев)
|
|
|
|