Там, где детектив, там и дело (Часть 1)

Там, где детектив, там и дело

Когда сотрудник ресторана проводил Рэя Фурую в пустую отдельную комнату у входа в «Рётэй Мацухара» и сообщил:

— Вы так рано пришли. Бронь на шесть сорок пять.

В тот момент Рэй понял, что дедушка его разыграл.

Ха, он предвидел, что я приду ровно в срок или даже опоздаю, поэтому просто назначил встречу на сорок пять минут раньше?

— Хе-хе, Рэй, ты так пунктуален. Сотрудник на входе сказал, что ты пришёл пятнадцать минут назад. Замечательно.

Увидев деда, который с улыбкой раздвинул дверь комнаты, Рэй криво усмехнулся.

— Похоже, вы сегодня основательно подготовились, дедушка.

— Естественно! Я ведь хочу поскорее понянчить правнуков! Судя по твоему вчерашнему выражению лица, ты совершенно не помнил, о чём я тебе говорил. Вот информация о ней, быстро посмотри.

Масанобу Фуруя достал из-за пазухи сложенный в несколько раз листок бумаги и положил перед Рэем.

— Быстрее читай. Если привычки старика Санады не изменились, то они прибудут минут через десять.

Кана Санада, старшая дочь Кендзиро Санады, второго сына бывшего генерального комиссара полиции Иттоку Санады.

Профессия — дизайнер театральных костюмов, 28 лет, рост 157 см, вес (х), хобби — еда и…

— Дядюшка Фуруя, вы уже здесь! Прошу прощения, мы немного опоздали.

Не успел Рэй дочитать, как в дверь снова постучали. За спиной провожающего сотрудника стояли элегантная красивая дама и мужчина с недовольным лицом.

В тот момент, когда раздался стук, Рэй молниеносно спрятал записку.

Увидев деда и внука, дама с улыбкой поклонилась, затем усадила мужчину рядом и начала любезно беседовать с дедушкой.

— Отцу в последние дни трудно ходить, Кана сопровождает его, они идут медленно позади. Муж услышал от сотрудника, что вы уже прибыли, и потащил меня скорее вперёд поздороваться.

— Ничего страшного, это я пришёл слишком рано. До назначенного времени ещё полчаса, я…

Не успел он сказать и пары фраз, как дверь снова раздвинулась.

— Фуруя, твоя привычка приходить на полчаса раньше назначенного времени так и не изменилась?

— Ха-ха-ха, за всю жизнь не исправиться! Генеральный комиссар Санада, а вы сегодня прибыли значительно раньше?

— Не называйте меня больше генеральным комиссаром. Возраст берёт своё, тело подводит. В последнее время ноги совсем плохо слушаются, вот и выехали пораньше.

За дверью комнаты показалась миниатюрная миловидная девушка, поддерживающая седовласого старика. Хотя она и поддерживала его, Рэй остро заметил, что старик больше опирался на трость в правой руке. А девушка слева, казалось, не столько помогала ему идти, сколько сама чувствовала себя неуверенно на гэта, если бы не точка опоры.

Благовоспитанная барышня, не привыкшая носить кимоно? Редкость.

Или, возможно, она не совсем из знатной семьи? Например, приёмная дочь или ребёнок из боковой ветви, которой не уделяют внимания?

Тц, надо избавляться от этой дурной привычки всегда рассматривать худший вариант.

Возможно, стоит быть повнимательнее. Судя по всему, ситуация не так плоха, как он предполагал изначально.

— Рэй, позволь представить, это…

— Нас представлять не нужно. Сегодня главное — это молодые люди. Я уже заранее забронировал соседнюю комнату. Кана, ты оставайся здесь, поговори с этим, э-э, инспектором Фуруя. А я с твоими родителями и дедушкой Фуруя пойдём в соседнюю комнату, вспомним былое.

— Дядюшка Фуруя, я помогу вам дойти.

Господин Санада тут же помог старику Фуруя подняться, а госпожа Санада легонько подтолкнула Кану в комнату.

Таким образом, старшие оставили Кану Санаду у двери комнаты и быстро переместились в соседнюю.

Хотя комната и была соседней, учитывая размеры «Рётэй Мацухара», их разделял небольшой коридор. Кана не успела и слова сказать, как её дедушка и родители, окружив старика Фуруя, быстро удалились.

— Кхм, госпожа Санада? Может, вы сначала войдёте и сядете? В том месте, где вы стоите, скоро будут подавать блюда, может быть неудобно?

Видя, как девушка растерялась и не знала, куда деть глаза, Рэй едва сдержал улыбку.

Слова деда о том, что она согласилась, едва услышав имя, похоже, были выдумкой. Она явно не выглядела так, будто знает его. Однако, внучка бывшего генерального комиссара полиции… это всё же вызывало интерес. Обычно такие семьи не жалуют сотрудников общественной безопасности?

Вспомнив о давней неприязни между двумя системами, Рэй Фуруя невольно начал анализировать ситуацию, но не успел он углубиться в размышления, как девушка заговорила.

— Прошу прощения, инспектор Фуруя. Я — Кана Санада. Приятно познакомиться, прошу вашей благосклонности!

Кана буквально проскользнула на своё место. Она и не думала, что ходить в кимоно так утомительно. Как мама к этому привыкла?

К тому же, в этой комнате нужно было сидеть в традиционной позе сэйдза! Сидеть на коленях!

Всё пропало. Она уже предвидела, что к вечеру её ноги онемеют.

Почему её оставили одну? Так неловко! Она даже боялась поднять голову.

— Добрый вечер, госпожа Санада. Можете звать меня просто Фуруя. Когда меня вне работы называют инспектором, мне всегда кажется, что вот-вот произойдёт какое-то преступление. Немного страшно.

Какая милая. Немного похожа на котёнка, который однажды случайно забрёл к нему в кабинет. Тот тоже так же сжался в комок под столом и боялся на него посмотреть.

Услышав самоуничижительную шутку Рэя Фуруи, Кана, опустившая голову, не удержалась от скептического взгляда. Учитывая характер вашей работы, разве бывает так, чтобы там, где вас так называют, не происходило никаких дел?

— Тогда я буду называть вас господин Фуруя, можно?

Кана набралась смелости и подняла голову, чтобы взглянуть на него. Увидев Рэя Фурую, который с улыбкой смотрел на неё, она замерла, быстро схватила меню и подняла его, загородившись от его взгляда.

Это нечестно! Хотя на работе она видела немало красавцев, но так близко общаться с мужчиной как с потенциальным партнёром ей приходилось впервые.

Он слишком красив. Такой энергичной, жизнерадостной красотой. Этому мужчине ведь уже тридцать один год!

Наверняка её лицо сейчас пунцовое.

Спокойно! Кана! Ты видела столько красавцев! Сколько раз ты смотрела на лицо Рена Цуруги! Сохраняй спокойствие!

— Эм, простите за нескромный вопрос, господин Фуруя, у вас случайно нет брата по фамилии Амуро?

Кана поколебалась, но всё же не удержалась и задала мучивший её вопрос.

— Хм? Почему вы спрашиваете, госпожа Санада?

Услышав этот вопрос, зрачки Рэя Фуруи слегка сузились. Неужели это какая-то проверка?

— Эм, два года назад я видела господина, очень похожего на вас. Смутно помню, что его фамилия была Амуро?

— Два года назад? На телестанции Нииури?

Значит, она просто видела его раньше?

— Да-да! Так значит, у вас действительно есть…

— Прошу прощения, если речь идёт о двухлетней давности, то господин Амуро, о котором вы говорите, — это я.

Похоже, слова о том, что она согласилась, увидев информацию, были не совсем выдумкой. Вероятно, она увидела фотографию, поняла, что она не совпадает с её воспоминаниями, и поэтому…

— А? Тогда вы выглядели… выглядели моложе. Я не имела в виду ничего плохого! Прошу прощения! Извините! Пожалуйста, простите меня…

— Ничего-ничего. Возможно, последние два года были слишком напряжёнными, и время для меня ускорилось.

Кане было ужасно неловко. Как она могла сказать такую бестактность, такую обидную вещь? Ужасно.

— Госпожа Санада, кажется, ваш отец уже заказал блюда на сегодня. Вы хотите что-нибудь добавить?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Там, где детектив, там и дело (Часть 1)

Настройки


Сообщение