Девушка в униформе ресторана лежала ничком у входа в отдельную комнату. Одна её рука судорожно сжимала воротник на груди, другая с трудом опиралась о пол. Она тяжело дышала, лицо было бледным, глаза плотно закрыты. Перед ней на полу валялись опрокинутые подносы с изысканными блюдами. Семья Санада и старый господин Фуруя, находившиеся в комнате, были потрясены этим внезапным происшествием. Все побросали палочки и подбежали к ней.
— Острый шок, быстро вызывайте скорую!
Рэй Фуруя, подбежавший первым, быстро осмотрел девушку и крикнул деду.
— Уже звоню.
Господин Санада поднял свой телефон, показывая экран с исходящим вызовом.
— Кана, помоги мне уложить эту девушку. Дорогой, принеси подушки оттуда. Господин Фуруя, не могли бы вы найти других официантов и узнать, что случилось?
Госпожа Санада опустилась на колени рядом с девушкой. Под её руководством Кана помогла матери аккуратно уложить девушку, дышавшую всё с большим трудом, на татами. Подушки сложили по две и подложили ей под голову и голени.
— Что здесь произошло? Что с госпожой Кубо?
— Госпожа Кубо? Вы меня слышите? Если да, приоткройте немного глаза.
Рэй Фуруя привёл другого официанта-мужчину и принёс одеяло, которым накрыл девушку.
Услышав своё имя, девушка с трудом приоткрыла глаза, но тут же снова их закрыла.
— Она в сознании. Через сколько приедет скорая?
— Только что по телефону сказали, что понадобится минимум восемь минут. Мы можем ещё что-нибудь сделать?
Господин Санада нахмурился, отвечая на вопрос Рэя Фуруи. Ресторан находился довольно далеко от ближайшей станции скорой помощи, восемь минут — это практически предельная скорость.
— Прошу прощения.
Рэй Фуруя без колебаний взял госпожу Кубо за запястье и, нахмурившись, начал считать пульс.
— Возможно, анафилактический шок, но я не могу быть полностью уверен. У вас есть портативные кислородные баллоны на случай экстренной ситуации?
— Да, есть. У нас всегда есть запасные портативные баллоны. Пожалуйста, подождите.
Пришедший с Рэем официант развернулся и побежал в сторону комнаты отдыха для персонала. Он был явно напуган происходящим, растерян и способен лишь выполнять указания.
— Может, нам стоит перенести её ко входу? Так скорая сможет сразу же оказать помощь, как только приедет.
Господин Санада посмотрел на часы. Прошло чуть меньше пяти минут. Скорая скоро будет у входа в ресторан, но их комната находилась в глубине здания. Планировка ресторана, сделанная ради красоты, с извилистыми коридорами от входа до комнат, в такой экстренной ситуации оказалась крайне неудобной.
— Лучше не двигать её, дорогой. Нужно верить в профессионализм медиков.
Госпожа Санада остановила мужа, который собирался переместить госпожу Кубо.
— Госпожа, кислородный баллон, я принёс кислородный баллон!
Официант, бегавший за баллоном, примчался обратно. За ним мелкими шажками спешила женщина в роскошном фурисодэ.
— Боже мой! Я услышала крики из отдельного домика и сразу прибежала. Не ожидала, что случится такое происшествие. Мне очень жаль, что ваш вечер был испорчен таким ужасным событием. Я немедленно распоряжусь подготовить для вас другую комнату.
Растрёпанные волосы и капельки пота на висках подтверждали её слова, но мелькнувшее в её глазах на мгновение отвращение заставило Рэя Фурую почувствовать что-то неладное.
— Не беспокойтесь, хозяйка. У нас сегодня забронирована ещё одна комната. Мы перейдём туда, как только приедет скорая.
Масанобу Фуруя взял слово. Изначально он тоже был недоволен этим инцидентом, но, очевидно, дедушка Санада был очень доволен тем, как Рэй повёл себя в этой чрезвычайной ситуации.
Пока младшие оказывали первую помощь госпоже Кубо, Кендзиро подошёл к нему и сказал, что завтра хочет прийти к ним домой и серьёзно поговорить. Похоже, на этот раз всё не закончится ничем, как в предыдущие разы.
— У госпожи Кубо есть родственники, с которыми можно связаться? Кто-нибудь поедет с ней в больницу?
Кана не удержалась и вмешалась в разговор.
— Я, я поеду с ней! У меня как раз скоро заканчивается смена, я поеду с ней!
Официант, принёсший кислородный баллон, заикаясь, ответил.
— Я знаю, что Кубо обычно держит страховой полис и кошелёк в своей сумке. Я сейчас принесу их. Скорая ведь уже подъезжает, да? Я сейчас!
Сказав это, он снова развернулся и побежал в сторону комнаты отдыха. В то же время у входа в ресторан раздался характерный звук сирены скорой помощи, и голоса парамедиков пронеслись сквозь густые сосны.
— Кто вызывал скорую? Где пациент?
После всей этой суматохи все вернулись в первоначальную комнату. Госпожа Санада посмотрела на большой горшок с супом из снежного краба на столе и не удержалась, чтобы не бросить укоризненный взгляд на дочь.
К счастью, тактичная хозяйка ресторана поняла, что у гостей совершенно пропал аппетит, и быстро приказала другим официантам убрать все остатки еды, заменив их десертом и фруктами.
— Мне искренне жаль, что сегодняшний инцидент испортил вам настроение и впечатление от ужина. Мы приносим свои глубочайшие извинения.
Хозяйка ресторана неоднократно извинялась и предложила не оплачивать сегодняшний ужин. Госпожа Санада отказалась от этой любезности, но высказала другую просьбу.
— Если госпожа Кубо поправится, пожалуйста, сообщите мне. Иначе я, боюсь, буду переживать из-за этого ещё много дней.
— Конечно, госпожа. Я обязательно своевременно передам вам информацию. Пока не буду вас беспокоить. Если что-то понадобится, просто нажмите кнопку вызова.
Хозяйка вышла из комнаты и заботливо прикрыла за собой дверь, оставив две семьи смотреть друг на друга в растерянности. После такого происшествия ни у кого не было настроения продолжать ужин, но из вежливости уйти сразу было бы некстати.
— Кхм, как вы, двое малышей, пообщались?
— Дедушка, я вовсе не малышка!
Первой реакцией Каны было возразить дедушке, но, сказав это, она поняла, что он специально так выразился, чтобы разрядить неловкую обстановку.
Однако Рэй Фуруя, которого тоже назвали "малышом", никак не отреагировал. Он смотрел на свою чашку, погружённый в какие-то мысли, и, казалось, не расслышал вопроса Иттоку Санады.
Масанобу Фуруя заметил рассеянность внука и тут же взял инициативу на себя.
— Полагаю, эти двое и поговорить-то толком не успели. Никто не ожидал такого происшествия сегодня. Для меня, старика, время уже позднее. Не мог бы ты, Кендзиро, отвезти своего дядюшку домой отдохнуть? А ты, Санада, говорил, что хочешь посмотреть тот меч Ёсимицу Тосиро, который я недавно приобрёл на аукционе за большие деньги. Куй железо, пока горячо, как насчёт того, чтобы поехать посмотреть сегодня?
— О, я с превеликим удовольствием! Поехали прямо сейчас?
— Рэй, ты отвечаешь за то, чтобы отвезти госпожу Санада и госпожу Кану домой. Без проблем?
(Нет комментариев)
|
|
|
|