Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
012
Чжао Вэйчжэнь бросила ферментированную бобовую пасту в котелок, добавила немного уксуса, соли и животного жира, и варила, пока паста не загустела, а аромат не стал настолько насыщенным, что, казалось, вот-вот вырвется из кухни.
— Это так вкусно пахнет, госпожа! — вовремя поддакнул лавочник.
Чжао Вэйчжэнь скривила губы: «И это всё?» До совершенства было ещё далеко! Нет специй, нет перца, даже патока была невероятно дорогим предметом роскоши, не говоря уже о кунжутном масле или кунжутной пасте, которые появятся в Китае только в эпоху Западной Хань, когда кунжут будет завезён из Западных земель.
Придётся довольствоваться тем, что есть, это всё равно лучше, чем ничего. Приготовив пасту, Чжао Вэйчжэнь налила в котелок холодной воды, затем приказала лавочнику быстро нарезать курицу и достать побольше сушёных овощей, чтобы бросить их в котелок и тушить.
Когда курица почти сварилась, Вэй Син привёл маленького Ин Чжэна и маленького Янь Даня.
— Как вкусно пахнет! — Едва войдя во двор, Янь Дань, почуяв запах, бросился на кухню. — Что готовит госпожа?
Чжао Вэйчжэнь обернулась и увидела двух малышей.
— Выходите и ждите, будем есть хотпот.
В доциньскую эпоху даже жареные блюда были роскошью. В «Книге ритуалов» упоминаются «восемь деликатесов» — восемь способов приготовления пищи: чуньао, чуньму, паотунь, паоцзан, даочжэнь, цзи, ао и ганьляо, но жарки там не было. Чжао Вэйчжэнь, попав сюда, поняла причину: в ту эпоху не было железных котлов. Железные ресурсы в основном использовались для изготовления оружия и сельскохозяйственных орудий, и ещё не были широко распространены в повседневной жизни простолюдинов. Без железных котлов другие материалы не так быстро проводили тепло, что делало невозможным приготовление жареной пищи. Бронза, конечно, проводила тепло быстрее, но если только у семьи не было собственной шахты, кто из простолюдинов мог позволить себе бронзовый котёл?
Поэтому Чжао Вэйчжэнь долгое время мечтала о жареной еде, и только когда попытка приготовить соевый соус провалилась, у неё появился шанс утолить свою тоску. Если нельзя было приготовить жареное, то хотпот в доциньскую эпоху уже существовал!
Во дворе питейного заведения поставили длинный стол, в маленькую печь бросили древесный уголь, и котелок можно было ставить на стол.
Тем временем Чжао Вэйчжэнь нарезала ещё тарелку баранины.
В котелке были яйца птицы и сушёные овощи, на столе — баранина, свежий и насыщенный аромат бобовой пасты, а вдобавок к этому — дистиллированное вино. В такую холодную погоду не было ничего приятнее.
Как только бульон в котелке закипел, Чжао Вэйчжэнь тут же положила в него баранину. Терпеливо дождавшись, пока сырое мясо изменит цвет, она выловила его, обмакнула в соус, смешанный из уксуса и бобовой пасты, и попробовала, облегчённо выдохнув.
Намного лучше! Свежезабитая баранина с солёно-острым соусом, наконец, почти полностью скрыла специфический запах.
Хотя это и не совсем тот эффект, которого хотела Чжао Вэйчжэнь, но это было намного лучше, чем то тушёное мясо, что было раньше. Если даже обилие приправ не могло скрыть запах, значит, проблема была не в приправах и способе приготовления.
Вероятно, проблема была в самой баранине. Когда будет время, Чжао Вэйчжэнь нужно будет выяснить, как в доциньскую эпоху обрабатывали живых овец.
Чжао Вэйчжэнь незаметно записала это, а затем разделила баранину из котелка между двумя малышами.
— Вы должны есть больше мяса, — наставляла Чжао Вэйчжэнь маленького Ин Чжэна и маленького Янь Даня. — Ешьте больше мяса, чтобы быть здоровыми и высокими.
— Ой, горячо! — Янь Дань, жуя, дул на еду и невнятно проговорил: — Мясо такое дорогое, госпожа.
— Ничего, ешьте сколько хотите.
В ту эпоху действительно не каждый мог позволить себе баранину. Такие молодые заложники, как маленький Ин Чжэн и маленький Янь Дань, не пользовались особым вниманием, и им было трудно получить свободный доступ к мясу.
Но Чжао Вэйчжэнь, хоть и была «бедна» (у неё были только деньги), могла позволить себе содержать двух малышей. Сказав это, она снова положила Ин Чжэну палочками курицу.
— Если не будешь есть, Дань-гунцзы всё мясо съест, — сказала Чжао Вэйчжэнь. — Ешь больше курицы, чтобы пополнить белок… кхм, чтобы стать сильным.
Ин Чжэн тихонько взглянул на Чжао Вэйчжэнь.
Честно говоря, у маленького Ин Чжэна на самом деле не было аппетита. Хотя он был очень рад, что у него появился друг, с которым можно было учиться и играть, Янь Дань был по натуре очень живым и быстро сходился с людьми. С тех пор как начались уроки, он каждый день ходил за госпожой Вэйчжэнь по пятам, постоянно называя её «госпожа, госпожа», что заставляло Ин Чжэна чувствовать себя неловко.
Особенно когда госпожа Вэйчжэнь улыбалась Янь Даню.
Госпожа Вэйчжэнь сказала, что он, как циньский принц, находящийся в заложниках в Чжао, является его политическим козырем. И именно из-за этого политического козыря госпожа Вэйчжэнь готова его поддерживать и защищать.
Но ведь Янь Дань тоже принц, принц Янь. Он тоже находится в заложниках в Чжао, и у него тоже есть политический козырь.
Что, если госпожа Вэйчжэнь больше понравится Янь Дань и она решит поддерживать его? Ин Чжэн очень любил Янь Даня, но не мог не беспокоиться.
В раздумьях у него совсем пропал аппетит.
Но это же мясо, которое госпожа Вэйчжэнь положила ему лично.
Ин Чжэн всё же молча взял палочки и откусил кусочек курицы с тарелки.
К его удивлению, изначально пресное и рыхлое куриное мясо, пропитанное насыщенным вкусом из ароматного хотпота, стало нежным и сочным.
Ин Чжэн съел кусочек, и мясной сок полностью раскрылся во рту. Аромат бобов, солёный вкус, а также растительный аромат сушёных овощей — всё это наполнило рот.
Вкусно!
Ин Чжэн, изначально не проявлявший особого интереса к еде, тут же нагулял аппетит и съел все мясные и овощные блюда, которые ему подавала Чжао Вэйчжэнь.
Горячий хотпот согрел его изнутри, и настроение Ин Чжэна сразу улучшилось.
Он заметил, что госпожа Вэйчжэнь, видя, как много он ест, радовалась так, что не могла сдержать улыбки.
— Госпожа, — сказал Ин Чжэн.
— Мм?
Ин Чжэн осторожно спросил: — Госпожа так хорошо готовит. Когда я вернусь в Цинь, смогу ли я снова есть еду, приготовленную госпожой?
Он считал, что был очень осторожен, не спрашивая, бросит ли она его, а выбрав окольный путь.
Но Чжао Вэйчжэнь всё равно поняла скрытый смысл слов Ин Чжэна.
Этот ребёнок…
Она вздохнула про себя.
Выражение лица трёхлетнего мальчика говорило Чжао Вэйчжэнь обо всём: он боялся, что если то, что он имеет сейчас, слишком хорошо, то ему будет ещё больнее потерять это.
Изначально Чжао Вэйчжэнь думала, что если постараться баловать и защищать ребёнка, то психологическая травма быстро заживёт.
Но Ин Чжэн был слишком умён, настолько умён, что чем лучше к нему относились, тем больше он начинал бояться потерь.
Что ещё могла сделать Чжао Вэйчжэнь? Только снова и снова говорить ему, что всё будет хорошо.
— Конечно! — Она улыбнулась. — Даже когда ты вырастешь и станешь циньским ваном, если захочешь поесть моей стряпни, я примчусь во дворец Цинь хоть среди ночи, чтобы приготовить для тебя. Только тогда, Ин Чжэн, не жалуйся, что я стану старой и слепой, и еда будет невкусной.
— Договорились?
— Договорились.
Чжао Вэйчжэнь протянула мизинец правой руки маленькому Ин Чжэну: — Давай поклянёмся на мизинчиках!
Ин Чжэн моргнул, тоже протянул мизинец правой руки и сцепился с мизинцем Чжао Вэйчжэнь, после чего его выражение лица заметно расслабилось.
Вот так-то лучше! Видя, что ему стало легче, Чжао Вэйчжэнь тоже почувствовала себя намного лучше.
Она была в прекрасном настроении и снова положила обоим мальчикам сушёных овощей: — Овощи тоже нужно есть побольше.
Половина хотпота была съедена, и когда трапеза подходила к концу, Вэй Син радостно вошёл в дверь: — Госпожа, пришло письмо от господина!
Чжао Вэйчжэнь тут же отложила палочки.
Прошло столько времени с тех пор, как она отправила чертежи, и Люй Бувэй наконец-то ответил.
— Быстро неси сюда, — сказала она.
— Господин на этот раз написал много, — Вэй Син передал ей шёлковую книгу.
Свёрнутая шёлковая книга состояла из четырёх-пяти листов. Чжао Вэйчжэнь развернула её и тут же закатила глаза: — Какая приторно-сладкая чушь.
Сказав это, она отбросила первый лист.
Вэй Син заглянул через плечо и увидел, что там были только приветствия и забота от Люй Бувэя. Он писал так витиевато, словно пытался завоевать сердце девушки.
— Госпожа, — пробормотал Вэй Син, — это же искренняя нежность господина.
— Какая, к чёрту, нежность, — выругалась Чжао Вэйчжэнь.
Она и её муж были женаты всего день, а она сама знала Люй Бувэя меньше пяти минут. Какая тут могла быть нежность? Просто чертежи конской сбруи оказались полезными, и Люй Бувэй увидел её ценность, поэтому и пытался ей угодить.
Несколько приторных слов ничего не стоят.
Как и ожидалось, когда Чжао Вэйчжэнь дошла до третьего листа, Люй Бувэй наконец-то перешёл к делу.
Два чертежа доказали Люй Бувэю ценность Чжао Вэйчжэнь, поэтому он был готов делиться с ней политическими делами.
Она этого и ждала.
Он писал о том, как он прибыл в Сяньян, как бегал повсюду ради принца Ижэня, как угождал госпоже Хуаян, а затем о том, как госпожа Хуаян признала принца Ижэня своим сыном, и он официально сменил имя на Цзычу.
Все эти политические интриги и подкупы в изложении Люй Бувэя выглядели легко и непринуждённо.
Затем он рассказал о результатах, вызванных двумя чертежами.
Во-первых, циньская армия успешно изготовила конскую сбрую, и Цинь-ван Цзи был очень доволен, даже лично вызвал Люй Бувэя на аудиенцию, официально назначив его учителем принца Цзычу.
Во-вторых, Люй Бувэй от имени Чжао Вэйчжэнь отказался от её возвращения в Цинь.
Увидев это, Чжао Вэйчжэнь удовлетворённо улыбнулась.
Хотя этот проказник использовал брак как ширму и подставил изначальную владелицу тела, что было отвратительно, но, надо сказать, как политик и торговец Люй Бувэй был очень проницателен.
Он знал, что она останется в Чжао и будет полезнее, и догадался, что она делает.
Чжао Вэйчжэнь никогда не воспринимала Люй Бувэя как мужа, скорее как напарника.
И Люй Бувэй был отличным напарником.
Она удовлетворённо взяла последний лист шёлковой книги…
Увидев его содержимое, выражение лица Чжао Вэйчжэнь слегка изменилось.
— Госпожа? — Вэй Син беспокойно спросил: — Что случилось?
Чжао Вэйчжэнь быстро закрыла шёлковую книгу: — Ничего. Когда поедим, я лично отвезу Ин Чжэна домой.
Убрав остатки еды, два малыша начали зевать.
Чжао Вэйчжэнь приказала Вэй Сину отвезти Янь Даня домой, а сама, взяв на руки сонного маленького Ин Чжэна, отправилась в резиденцию Чжао.
Едва она вышла из повозки, как Чжао Цзи поспешно вышла ей навстречу.
— Почему госпожа Вэйчжэнь лично привезла Ин Чжэна? — Чжао Цзи поспешно приняла Ин Чжэна. — Можно было просто послать слугу.
— Мне нужно кое-что сказать тебе и Ин Чжэну.
Чжао Цзи замерла, красавица напряжённо спросила: — Принц собирается забрать нас в Цинь?
Чжао Вэйчжэнь покачала головой.
Она посмотрела на Чжао Цзи и медленно, слово за словом, произнесла: — Принц Цзычу взял новую жену в Сяньяне.
Чжао Цзи была поражена, словно её ударила молния.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|