Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
011
Ещё до того, как ступить на циньский двор, Люй Бувэй слышал слухи.
Генералы, возглавляемые Ван Хэ и Чжао Лю, лично руководили мастерами, и спустя несколько десятков дней наконец-то были изготовлены конская сбруя, полностью соответствующие описаниям на чертежах.
Говорили, что после того, как боевым коням прибили подковы, они перестали бояться износа копыт и стали двигаться вдвое быстрее, чем раньше.
А кавалеристы, использовавшие стремена и сёдла, могли стрелять из лука и рубить мечом, двигаясь на боевых конях, прочно сидя в седле, и даже использовать длинное оружие для прорыва строя.
Появление этих двух видов снаряжения потрясло всю армию.
Что уж говорить о Шести царствах, если даже хужэнь, известные своим конным луком, не могли противостоять такой железной кавалерии?
В одночасье авторитет Цзы Чу в армии значительно возрос.
Вместе с ним и циньцы стали с большим уважением относиться к Люй Бувэю: этот торговец… действительно что-то из себя представляет.
Нынешнему Цинь-вану Ин Цзи было уже шестьдесят восемь лет, и он правил более пятидесяти лет. В чёрных одеждах, с величественной и внушительной аурой, он излучал авторитет, не выражая гнева.
Сидя на троне, он увидел, как Люй Бувэй поднял голову, и медленно произнёс: — Гуажэнь слышал, что в последние дни генералы в армии приказали мастерам изготовить стремена и подковы, и после оснащения ими лошадей боеспособность может увеличиться в десять раз. Это правда?
Как только Цинь-ван Цзи закончил говорить, вперёд вышел воин в циньском шлеме.
— Докладываю Вашему Величеству, — радостно сказал Чжао Лю. — Раньше, когда кавалеристы сражались, если всадник хотел поднять меч или натянуть лук, ему приходилось останавливать лошадь и освобождать обе руки. Но со стременами и седлом кавалеристы могут сохранять равновесие на лошади, стрелять из лука и размахивать оружием на ходу. Что касается подков, то, будучи прибитыми к копытам лошади, они не только предотвращают износ копыт, но и защищают равновесие лошади при движении, значительно увеличивая время активности боевого коня. Поздравляю Ваше Величество, это увеличивает боеспособность не в десять, а в десятки раз!
Воин был в полном восторге, и генерал Ван Хэ тоже выступил вперёд: — Ваше Величество, раньше мы проиграли битву при Ханьдане. С этими двумя предметами мы обязательно сможем отвоевать её! И мы должны поблагодарить Цзы Чу!
— О? — Цинь-ван Цзи с интересом сказал. — Чертежи Цзы Чу прислал господин Бувэй, верно?
Люй Бувэй поспешно ответил: — Докладываю Вашему Величеству, чертежи сделаны не моей рукой, а моей недостойной женой Мэн Куй.
Ван Хэ удивлённо сказал: — Когда господин Бувэй прибыл в Цинь, он не привёз с собой никакой госпожи.
Когда Люй Бувэй бежал с Ин Ижэнем, именно Ван Хэ, командующий битвой при Ханьдане, сопровождал их двоих в Цинь.
Вспомнив обстоятельства той ночи, Люй Бувэй сухо рассмеялся.
— Моя недостойная жена — человек из Чжао. Когда мы покидали Чжао, нас преследовали солдаты. Она боялась, что мы с Цзы Чу не сможем сбежать, поэтому осталась в Чжао, — осторожно ответил Люй Бувэй. — Госпожа с детства жила в Чжао и имеет большой опыт верховой езды. Эти конские сбруи — результат её размышлений о верховой езде, она не хотела, чтобы лошади и всадники страдали, поэтому тщательно исследовала и разработала их.
На самом деле, Люй Бувэй и сам не знал, как его жена придумала это.
Он долго ломал голову, но так и не понял, откуда у Мэн Куй взялись такие идеи?
Хотя она была из Чжао, она всё же с натяжкой считалась потомком знатного рода, и в обычное время она определённо не имела бы дела с лошадьми.
Люй Бувэй никак не мог этого понять, но ему нужно было дать объяснение Цинь-вану.
Чжао граничила с хужэнь и много общалась с ними, что было очень хорошим предлогом.
Конечно же, Цинь-ван принял объяснение Люй Бувэя.
— Раз она из Чжао, — удовлетворённо кивнул старый Цинь-ван, — но не передала такие вещи Чжао-вану, а вместо этого отправила их в Цинь, господин Бувэй, вы нашли себе хорошую жену.
Эти слова можно было истолковать как похвалу Люй Бувэю за его заслуги, так и как намёк на то, что он торговец, а его жена стала «предательницей».
Люй Бувэй, конечно, выбрал первое толкование.
— Благодарю Ваше Величество за похвалу, — смиренно сказал Люй Бувэй. — С такими словами Вашего Величества я могу считать, что оправдал ожидания госпожи.
— Что вы такое говорите, господин, — подшутил Ван Хэ. — Как будто в вашем доме госпожа командует.
Как только генерал закончил говорить, на циньском дворе раздался добродушный смех.
Даже Цинь-ван на троне несколько раз рассмеялся. Он махнул рукой, и когда чиновники успокоились, сказал: — Раз так, госпожа Мэн Куй оказала услугу Цинь, как же можно оставить её одну в Чжао? Господин, немедленно найдите людей, чтобы привезти госпожу Мэн Куй в Цинь.
Если бы Люй Бувэй сам отправился в Чжао за женой, Чжао-ван мог бы и не отпустить её.
Но раз Цинь-ван высказался, это стало государственным делом.
Мэн Куй теперь могла безопасно покинуть Чжао.
Однако…
Люй Бувэй снова поклонился.
— Бувэй действительно хочет воссоединиться с госпожой, — сказал он, — но госпожа почтительна к родителям и не желает расставаться с отцом.
— В своём письме она сказала Бувэю, что её старый отец преклонного возраста и, возможно, ему осталось недолго. Она хочет дождаться его смерти, а затем приехать в Цинь и воссоединиться с Бувэем.
Он рисковал.
Рисковал тем, что Чжао Вэйчжэнь сейчас не захочет приезжать в Цинь.
Если бы она хотела приехать, зачем ей было писать письмо с требованием денег и отправлять чертежи с посыльным?
Она могла бы привезти их сама, когда приедет в Цинь.
— Какая почтительная женщина, — одобрительно сказал Цинь-ван. — Раз так, то господину и госпоже придётся потерпеть разлуку.
Ван Хэ: — Ваше Величество, не наградить ли господина несколькими красивыми наложницами, чтобы компенсировать ему?
Люй Бувэй: — …
Он не мог не вспомнить слова Чжао Вэйчжэнь из письма несколько дней назад: «Если возьмёшь наложниц, отдай мне несколько, чтобы я могла их использовать», и его лицо исказилось в странной гримасе.
— Нет-нет-нет, — поспешно отказался Люй Бувэй. — Госпожа от природы властна, она… строго контролирует меня. Бувэй не хочет вызывать её недовольство, так что, эти наложницы… не нужны!
Ван Хэ: — Ого, господин, в вашем доме действительно госпожа командует!
Когда генерал снова подшутил, все на циньском дворе снова рассмеялись.
Что ещё мог сказать Люй Бувэй?
Если бы не указание Цинь-вана, Ван Хэ, конечно, не стал бы так шутить на циньском дворе.
Люй Бувэй был рад, что они подтрунивают над ним, это избавило его от многих проблем.
— Раз господин не желает, то пусть будет так, — рассмеялся Цинь-ван. — Раз не смеет брать наложниц, то в назначенный день пусть Чжу'эр приведёт Цзы Чу и принесёт плату за обучение. Надеюсь, господин сможет надолго остаться в Цинь и хорошо обучить моего внука Цзы Чу.
Люй Бувэй резко замер, а затем сложил руки вперёд, склонив голову так низко, что она почти касалась его запястий.
— Бувэй благодарит Ваше Величество!
Под широкими рукавами уголки губ Люй Бувэя непроизвольно приподнялись.
Слова Цинь-вана означали официальное присвоение Люй Бувэю статуса учителя.
Раньше, хотя все и говорили, что Цзы Чу учится у Люй Бувэя, но он был всего лишь торговцем, и люди относились к нему с пренебрежением.
Отныне он был учителем, назначенным самим Цинь-ваном.
Назначенным только он, Люй Бувэй, и только для Цзы Чу.
Смысл был очевиден: два чертежа позволили Цинь-вану высоко оценить Цзы Чу, этого изначально неприметного потомка.
Он также понял, о чём думала Мэн Куй.
Люй Бувэй инвестировал в Ин Ижэня — ныне Цзы Чу — чтобы помочь ему стать Цинь-ваном.
И Мэн Куй разделяла ту же идею.
Недостаточно воспитать будущего Цинь-вана, нужно ещё воспитать его сына, только такая сделка может быть двойной страховкой.
Стоя на циньском дворе, в тысяче ли от Ханьданя, Люй Бувэй чувствовал, что они с Чжао Вэйчжэнь были необычайно единодушны.
Он женился на правильном человеке.
Вот только неизвестно, что Мэн Куй подумает о том, что, ещё не приехав в Цинь, она уже получила «дурную» репутацию ревнивой и притесняющей мужа женщины.
А далеко в Ханьдане, Чжао Вэйчжэнь, стоя на заднем дворе питейного заведения, невольно чихнула.
Вэй Син: — Госпожа, вы простудились?
Чжао Вэйчжэнь потёрла нос: — Ничего, наверное, этот черепаший сын опять обо мне вспомнил.
Вэй Син: — …
Кстати, чертежи должны были дойти до Люй Бувэя, верно?
Эти две вещи — великие изобретения, меняющие эпоху, почему же он до сих пор не подал голоса?
До сих пор не было никаких громких новостей, и Чжао Вэйчжэнь смутно догадывалась: Люй Бувэй ещё не нашёл способа, чтобы она и маленький Ин Чжэн вернулись вместе.
Если бы ей пришлось возвращаться одной, Чжао Вэйчжэнь категорически отказалась бы.
Что касается маленького Ин Чжэна…
Чжао Вэйчжэнь быстро сообразила, что стремена и подковы — это всё ещё хорошая возможность.
Возможность, которая могла бы заставить Цинь-вана Цзи осознать, что у него есть маленький правнук в Чжао.
Вот только Люй Бувэй всё ещё не давал никаких новостей, что не позволяло Чжао Вэйчжэнь делать дальнейшие выводы.
Этот черепаший сын сводит с ума, — надула губы Чжао Вэйчжэнь.
— Ладно, неважно, — сказала Чжао Вэйчжэнь, подойдя к глиняным горшкам на заднем дворе. — На этот раз закваска опять не получилась?
Услышав это, управляющий беспомощно сказал: — Всё ещё… не соответствует стандартам госпожи.
Чжао Вэйчжэнь сняла ткань с глиняного горшка и, взглянув, поняла ситуацию.
Сегодня она пришла за ранее приготовленными бобами и бобовой пастой.
Приготовление соевого соуса было не таким простым делом, как дистилляция вина.
Чжао Вэйчжэнь знала принцип дистилляции, и ей не нужно было беспокоиться о приготовлении закваски и ферментации, она полностью опиралась на улучшения, сделанные на основе опыта предшественников.
С соевым соусом было иначе, Чжао Вэйчжэнь могла только нащупывать путь, опираясь на свою память.
Первая попытка, как и ожидалось, провалилась.
Соевая закваска в глиняном горшке сушилась на солнце месяц, превратившись в ферментированную бобовую пасту. Теоретически, если её вымочить в соли три-четыре дня, можно получить соевый соус.
Но на практике…
Эта банка ферментированной бобовой пасты, простоявшая так долго, выглядела не очень хорошо, она была жидкой и совсем не такой густой, как Чжао Вэйчжэнь помнила.
— Принесите палочки.
— А? — управляющий был немного смущён. — Госпожа, вы… вы действительно собираетесь это есть?
Чжао Вэйчжэнь: — Как узнать, если не попробовать?
Она взяла палочки, осторожно коснулась ими кончика языка —
Хм?
Хотя состояние было неважным, вкус был вполне приемлемым, с лёгким солоноватым ароматом.
Строго говоря, это не было полным провалом.
Чжао Вэйчжэнь осенило, она опустила палочки и радостно улыбнулась.
— Быстрее, — тут же встала она и приказала Вэй Сину, — позовите Ин Чжэна и Дань-цзы, которые сейчас зубрят книги, я придумала новое блюдо!
— Новое блюдо? — управляющий оживился. — Госпожа собирается использовать эту ферментированную бобовую пасту для приготовления еды?
В эпоху Цинь уже существовал соус из ферментированных бобов, хотя способ приготовления и ингредиенты отличались от тех, что использовала Чжао Вэйчжэнь, но процесс был тот же.
Ферментированная бобовая паста, после процеживания и стерилизации, была готовым соусом из ферментированных бобов.
Чжао Вэйчжэнь засучила рукава: — Следуйте за мной к очагу.
Чжао находилась на севере, и в эпоху Цинь не было отопления. Каждое утро, просыпаясь, Чжао Вэйчжэнь думала только о горячем хого.
Хотя первая попытка приготовить соевый соус провалилась, но из этих остатков она могла бы приготовить хого с доубаньцзяном без перца для всей эпохи Цинь, разве это не преувеличение?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|