Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
008
Месяц спустя, Сяньян.
После возвращения принца Ижэня в Цинь, Люй Бувэй посоветовал ему надеть одежду Чу и отправиться на аудиенцию к госпоже Хуаян.
Госпожа Хуаян была главной женой наследника престола Аньго-цзюня и родом из царства Чу.
У госпожи Хуаян не было сыновей. Увидев принца Ижэня в одежде Чу, она обрадовалась и почувствовала к молодому принцу особую привязанность.
После нескольких месяцев ухаживаний, вчера госпожа Хуаян, обрадованная, признала принца Ижэня своим приёмным сыном, и он изменил имя на Цзы Чу.
В то же время в Сяньян прибыло второе письмо от Чжао Вэйчжэнь.
Люй Бувэй, получив шёлковую книгу, невольно удивился: — Так много прислали?
Другой управляющий семьи Люй, Вэй Шэн, неловко усмехнулся: — Госпожа прислала много шёлковых книг, но, кажется, это не личные письма.
Люй Бувэй поднял бровь: — Ты заранее их просмотрел?
— Я не специально! — Вэй Шэн с горечью на лице объяснил: — Хоть Вэй Шэн и не видел госпожу, но она действительно... прямолинейный человек. Эта шёлковая книга была так свёрнута, что я подумал, внутри что-то завёрнуто. Боялся, что вещь разобьётся, поэтому хотел развернуть и положить в коробку. Не... не ожидал...
Не ожидал, что, развернув, не найдёт ничего, а эта небрежно свёрнутая шёлковая книга окажется письмом!
Вэй Шэн чуть не умер от страха, когда понял, что вскрыл письмо хозяина и госпожи.
К счастью, Люй Бувэя это не волновало.
Он сидел прямо за длинным столом, взвешивая шёлковую книгу, слегка склонил голову и улыбнулся.
По возрасту Люй Бувэй был немногим старше принца Ижэня.
В простой белой глубокой одежде, с несметными богатствами, но в довольно скромном головном уборе, с бледным лицом, он не выглядел уставшим от постоянных поездок по разным царствам.
Эта улыбка делала его утончённым и элегантным, скорее похожим на учёного, чем на торговца.
Многие, кто видел его впервые, были поражены.
В конце концов, он был всего лишь презренным торговцем, а теперь стал наставником принца Ижэня, да ещё и навлёк на себя гнев царства Чжао.
Завистники и враги, естественно, не говорили о нём ничего хорошего.
Как мог оппортунист быть красивым? Конечно, он должен быть уродливым, низкорослым и неприятным на вид. Чем больше об этом говорили, тем больше люди верили.
Люй Бувэю было всё равно.
Пусть клевещут, лишь бы это не мешало ему зарабатывать деньги и получать выгоду, всё остальное неважно.
— Ничего страшного, — успокоил он Вэй Шэна, — госпожа, вероятно, не стала бы писать в письме никаких интимных слов.
Те восемь иероглифов, написанные ранее, Люй Бувэй уже видел.
Но он считал, что, раз он прислал столько мехов, драгоценностей, золота и озёрной соли, госпожа должна была написать хоть пару слов благодарности.
Однако, когда Люй Бувэй развернул шёлковую книгу, её содержимое всё равно оказалось неожиданным.
На шёлковой книге были не иероглифы, а рисунки.
Даже Люй Бувэй на мгновение остолбенел, не понимая, что именно изображено на этом полукруглом узоре.
Он отложил первый лист, на втором были написаны иероглифы: «подкова».
Затем шло простое описание.
На третьем листе снова был непонятный для Люй Бувэя рисунок, а на четвёртом было написано: «стремя и седло».
Люй Бувэй долго смотрел на описание, затем снова на рисунки, и его сердце охватил сильный испуг.
Его улыбка внезапно исчезла.
— Шлёп! — Люй Бувэй резко поднялся из-за стола, чуть не опрокинув его.
Это напугало Вэй Шэна: — Хозяин, что случилось?
Люй Бувэй пристально посмотрел на шёлковую книгу: — Пригласи принца Цзы Чу сюда... Нет, я сам пойду.
Сказав это, он аккуратно сложил шёлковую книгу, словно перед лицом великой опасности, и спрятал её в рукав.
Хотя Люй Бувэй никогда не бывал на поле боя, он держал скот и торговал лошадьми, поэтому, естественно, понимал, какую ужасающую ценность представляют так называемые «седло», «стремя» и «подкова», изображённые на этой шёлковой книге.
Говорят, что железная конница сюнну непобедима, но если бы кавалерия Цинь была оснащена этими двумя вещами... кто бы смог противостоять им среди Шести царств?
Как Мэн Куй могла нарисовать это?
Если бы он не женился на Мэн Куй, в чьи руки попала бы эта вещь?
И, кстати, Мэн Куй — всего лишь молодая женщина, как она могла разбираться в кавалерийских сражениях?
По спине Люй Бувэя пробежал холодок.
Его мозг быстро заработал: Мэн Куй была замужем за человеком из Ци, и хотя её бывший муж был великим учёным из Академии Цзися, люди Ци не могли придумать такое.
Зато она родом из Ханьданя, а после реформы Чжао Улин-вана «Хуфу цишэ» люди Чжао часто общались с кочевниками.
Единственная возможность — она с детства находилась под влиянием, разбиралась в лошадях и поэтому придумала это...
Это не убеждало Люй Бувэя, но чертёж лежал прямо перед ним, и он не мог быть поддельным.
Он был одновременно шокирован и обрадован.
Что за «монстра» он привёл в дом?
Люй Бувэй шагнул за порог, но тут же остановился и посмотрел на Вэй Шэна: — Госпожа прислала только эти несколько шёлковых книг?
Вэй Шэн: — Э-э...
Встретив пристальный взгляд Люй Бувэя, Вэй Шэн поспешно заикаясь ответил: — Есть, есть одна шёлковая книга, она лежала в самом начале, я... я подумал, что её содержание неуместно, поэтому... поэтому не показал хозяину.
— Принеси, — Люй Бувэй был слегка недоволен.
— Да, да, — Вэй Шэн дрожа передал спрятанную в рукаве шёлковую книгу.
На этом свитке были только иероглифы.
Почерк Мэн Куй был изящным, а слова — чёткими и логичными, что свидетельствовало о хорошем образовании.
Но содержание...
— Мы с тобой были мужем и женой, но война разлучила нас.
Ты в Цинь, тебе нужно общаться и заводить знакомства, дарить и принимать подарки, это неизбежно.
И среди этих подарков неизбежно будут красавицы-певицы и наложницы, чтобы угодить твоему наставнику, принцу Ижэню.
Не знаю, когда я смогу покинуть Чжао, путь впереди туманен, но я понимаю твои потребности.
Однако, если у тебя есть потребности, то и у меня тоже.
Если ты примешь певиц или служанок, то тех, что красивы и умны, поделись со мной.
Если это будут мужчины-артисты, то ещё лучше, пусть соответствуют стандарту Вэй Сина: чтобы были проворны в делах и хорошо выглядели.
Люй Бувэй: — ...
Он сохранял внешнее спокойствие, глядя на Вэй Шэна, который был очень похож на своего брата Вэй Сина.
Вэй Шэн вздрогнул: — Хозяин, я в Сяньяне полезнее, чем в Ханьдане!
Люй Бувэй: — ...
Что за монстра он привёл в дом!
...
...
Независимо от мыслей Люй Бувэя, в то же время в далёком Ханьдане Чжао Вэйчжэнь была вне себя от радости.
На заднем дворе питейного заведения Люй Чжао Вэйчжэнь сосредоточенно смотрела на дистиллятор.
— Госпожа, сколько ещё ждать... — растерянно спросил управляющий.
— Тсс, не говори, — Чжао Вэйчжэнь подняла руку, и тут же из выходного желоба медленно потекла прозрачная жидкость.
Её глаза резко загорелись: — Пошло, пошло!
Вэй Син, сидевший рядом с маленьким Ин Чжэном, тут же встал.
Управляющий, который был ближе всех, слегка понюхал и обрадовался: — Госпожа, это... это так ароматно!
— Дайте понюхать, дайте понюхать! — Вэй Син шагнул вперёд и, приблизившись, также не мог сдержать радости: — Это вино пахнет так насыщенно!
— Позвольте мне попробовать.
— Я первый!
В одно мгновение управляющий и Вэй Син начали спорить.
В тот момент, когда она почувствовала аромат вина, Чжао Вэйчжэнь так обрадовалась, что чуть не подпрыгнула на месте.
После двадцати с лишним дней усилий, наконец-то получилось!
В эти дни она обсуждала детали дистиллятора с мастерами, искала подходящие материалы для выходного желоба, настраивала температуру, время, количество сырья и множество других деталей.
Без какой-либо помощи современных лабораторных приборов Чжао Вэйчжэнь использовала свой небольшой жизненный и экспериментальный опыт, объединилась с опытными мастерами и управляющими, и, наконец, успешно произвела дистиллированное вино.
Это было в эпоху до Цинь, более чем за триста лет до правления Хоу Хайхуня Лю Хэ!
Как могла Чжао Вэйчжэнь, будучи современным человеком, не волноваться?
Более того, дистиллированное вино имело высокую крепость и прекрасный вкус, что было несравнимо с вином до её улучшений.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|