Императрица 9

Глава 9. Императрица.

Линь Цинцю не ошиблась: Ли Кунь действительно хотел проучить её, оставив одну, и если бы при этом удалось её позлить, было бы ещё лучше.

Однако, войдя во Дворец Обитания Феникса, Ли Кунь, подумав о лице Е Тан, пожалел о своём решении.

Даже если он намеренно хотел проучить Цинцю, ему не следовало приходить сюда, к следующей императрице.

Эта мужеподобная женщина…

Дальнейшие жалобы исчезли из мыслей Ли Куня.

На её андрогинном лице не было ни румян, ни пудры, а кожа глубокого медового оттенка была гладкой, как тонкий фарфор.

Узкие глаза феникса были слегка расширены от удивления, а на высоком прямом носу выступили капельки пота.

Губы телесного цвета были полными и красивыми, а иссиня-чёрные длинные волосы, гладкие, как атлас, мягко ниспадали по щекам и сзади.

Одежда, которую она, должно быть, только что надела, была немного в беспорядке, а узор на ней был простым, какого он никогда раньше не видел.

Его императрица утратила свою обычную величавость и приобрела лёгкий налёт земной суеты.

Это заставило Ли Куня на мгновение затаить дыхание.

— Как у Вашего Величества нашлось время прийти ко мне?

Слова Е Тан прозвучали жёстко, но всё её лицо покраснело, став красно-чёрным.

Увидев мелкие капельки пота на её шее, лбу и кончике носа, сердце Ли Куня слегка дрогнуло.

Его визит во Дворец Обитания Феникса был совершенно спонтанным, и шёл он довольно быстро.

Должно быть, слуги сообщили императрице о его прибытии только тогда, когда он уже был у ворот дворца.

Поэтому его императрица поспешно переоделась и прибежала его встречать.

— Я…

Стала бы Линь Цинцю бежать, чтобы встретить его?

Да, но даже если бы Линь Цинцю побежала, она бы сделала это красиво и пробежала бы всего несколько шагов.

Она никогда не прилагала всех усилий, да ей и не нужно было.

Потому что она прекрасно знала, что её оружие — это её несравненная красота, и если она побежит слишком быстро и вспотеет, это только повредит её красоте.

А следующая императрица, которую он всегда презирал, ради встречи с ним пожертвовала даже тем, что женщины ценят больше всего — красотой.

Сказать, что он не был тронут, было бы ложью.

Но этого чувства было недостаточно, чтобы Ли Кунь стал относиться к Е Тан по-другому.

Вспомнив о могущественной Резиденции Умиротворителя Государства, стоящей за императрицей, сердце Ли Куня мгновенно вернулось к холодному безразличию. Он решил быть снисходительным к ней только сегодня, считая, что этого достаточно в ответ на её чувства к нему.

— Я просто пришёл навестить тебя.

Е Тан, которую прервали посреди трапезы хого (китайский самовар), всем своим видом говорила «убирайся»:

— Что во мне такого интересного?

Ли Куню захотелось дать пощёчину самому себе за мысль «быть снисходительным к ней только сегодня», а затем развернуться и уйти.

Но слово правителя — закон. Ли Кунь сказал себе: «Когда Небеса собираются возложить на человека великую ответственность, они сначала наполняют его сердце страданиями и разрушают его планы».

Сегодня он просто проверит предел своего терпения.

Поэтому он улыбнулся:

— Императрица не желает, чтобы я приходил к тебе?

— Да где же я не желаю!..

«Я мечтаю, чтобы ты исчез, как пук, со звуком „пуф“».

Конечно, таких слов Е Тан вслух не произнесёт.

Она намеренно оборвала фразу на полуслове, оставив Ли Куню самому додумывать продолжение — самовлюблённые мужчины всегда любят домысливать, не так ли?

Ли Кунь, как и ожидала Е Тан, действительно многое додумал из-за этой её недосказанной фразы.

Когда он снова посмотрел на Е Тан, его взгляд заметно смягчился.

Он понял: эта его следующая императрица просто говорит одно, а думает другое.

И правда, женщины ведь легко смущаются и боятся говорить правду.

Поэтому, когда они говорят «не надо» — это значит «надо», говорят «остановись» — значит «продолжай», говорят «ненавижу» — значит «люблю».

Да, он всё понимает.

— Ваше Величество не пойдёт сопровождать наложницу Линь?

При упоминании Линь Цинцю Ли Куня охватило раздражение. Он немного разозлился на Е Тан за то, что она затронула больную тему. Он сам снизошёл до того, чтобы составить ей компанию, почему же она не может воспользоваться этой идеальной обстановкой и вести себя милее, потакая его желаниям?

— Ты — моя императрица, я должен проводить с тобой больше времени.

— Хмф.

Услышав это, Е Тан холодно усмехнулась. Не дожидаясь, пока Ли Кунь предложит ей сесть, она сама села за стол и, махнув платком в руке, отослала всех слуг.

— Ваше Величество пришли составить мне компанию — это ложь. А вот то, что вы поссорились с наложницей Линь и хотите использовать меня, чтобы её позлить, — это правда, не так ли?

Глаза феникса были полны насмешки. Острая и язвительная Е Тан была похожа на обнажённый меч, острый как бритва.

При этом она сама налила Ли Куню чашку чая, и не похоже было, что она собирается его выгонять.

Поэтому Ли Куню показалось, что от Е Тан исходит сильный запах ревности.

Люди таковы: стоит им надеть «цветные очки», как снять их становится очень трудно, неважно, хорошие они или плохие.

Живя в эпоху, где не было такого слова, как «цундере», Ли Кунь не знал, что уже смотрит на Е Тан сквозь фильтр этого понятия.

По его мнению, то, что слова Е Тан расходились с её чувствами, было чем-то новым, интересным и вызывало какое-то необъяснимое… щекочущее чувство.

Е Тан, которую проклятая Система заставляла постоянно перемещаться и общаться с самыми разными людьми, насмотрелась на представителей всех слоёв общества и, естественно, научилась разбираться в людях.

Интерес во взгляде Ли Куня не укрылся от неё. Немного подумав, она поняла причину.

Оказывается, этому главному герою нравятся «интересные женщины»… Проще говоря, вокруг него было слишком много однотипных женщин, и он потерял чувство новизны.

Неудивительно, что когда внезапно появилась Линь Цинцю, которая действовала без оглядки, ставила любовь превыше всего и ради неё была готова на всё, он влюбился в неё и счёл её искренней, честной и естественной.

По сути, это всё из-за того, что эта эпоха была слишком замкнутой. Даже человек такого статуса, как Ли Кунь, имел ограниченный круг общения и опыт.

Одним словом: мало видел, всё считает сокровищем.

Увидев, что разоблачённый Ли Кунь молчит с выразительным лицом, Е Тан добавила:

— Что? Я действительно угадала?

Ли Кунь не знал, смеяться ему или плакать, но всё же сел за стол и взял чашку чая, налитую Е Тан.

— Императрица, твой язык поистине…

Три супруги прождали снаружи целый час, но Ли Кунь так и не вышел. А госпожи других дворцов, услышав новости от своих слуг, хватались за головы, готовые упасть в обморок.

Если император полюбит императрицу, если императрица забеременеет, если беременная императрица родит сына…

Хотя ещё ничего не началось, все женщины гарема уже были в состоянии полной боевой готовности, словно перед лицом великого врага.

Проведя вечер с Е Тан, Ли Кунь примерно понял, под каким углом следует интерпретировать её слова.

Это подняло ему настроение, и он вернулся в свои покои. До самого сна он ни разу не вспомнил о неприятностях, которые доставила ему Линь Цинцю.

Его следующая императрица хоть и некрасива, и от неё часто доброго слова не дождёшься.

Но разговаривать с ней… довольно неплохо убивает время.

Линь Цинцю в ту ночь легла спать рано, но уснуть не смогла.

Она ворочалась в постели, так что даже дежурная служанка за дверью не выдержала и спросила:

— Госпожа, вы плохо себя чувствуете? Может, позвать императорского лекаря?

Линь Цинцю было плохо из-за душевного огня, и пока этот огонь не погаснет, никакой лекарь не сможет избавить её от страданий.

Линь Цинцю прекрасно это понимала и ответила:

— Не нужно.

Сказав это, Линь Цинцю передумала:

— …Ладно, всё же позови лекаря.

— Да!

Дежурная служанка поспешно отправилась за лекарем.

Вскоре во Дворце Чистой Осени ярко зажглись огни, а дежурные лекари из Императорского медицинского института, схватив свои аптечки, поспешили на вызов.

На следующий день, сразу после утреннего приёма, Ли Куню доложили, что наложница Линь заболела, и прошлой ночью к ней вызывали трёх императорских лекарей.

Ли Кунь тут же спросил:

— Насколько серьёзно больна наложница Линь?! Как она сейчас?!

Евнух не смел поднять глаза на Ли Куня и лишь доложил по факту:

— С наложницей всё в порядке. Лекари сказали, что это из-за чрезмерных переживаний, поэтому у неё просто небольшое раздражение…

Нога Ли Куня, уже сделавшая шаг, замерла.

Раздражение? И всё?

Зачем из-за простого раздражения вызывать трёх лекарей на консилиум?

Боюсь, что…

Вспомнив о своём вчерашнем визите во Дворец Обитания Феникса, Ли Кунь всё понял.

Он расслабился, его брови разгладились, а взгляд смягчился.

Стоило ему выпить несколько чашек чая у следующей императрицы, как Цинцю тут же начала притворяться больной и слабой.

Хех, женщины.

Нога, направлявшаяся ко Дворцу Чистой Осени, снова повернула ко Дворцу Обитания Феникса.

— Ваше Величество, зачем вы опять пришли?

Увидев крайне недовольное лицо Е Тан, Ли Кунь уже совсем не злился.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение