Императрица 2 (Часть 1)

Глава 2. Императрица.

Резиденция Умиротворителя Государства славилась своими строгими семейными устоями.

Хотя это была семья потомственных военачальников, она не разрасталась чрезмерно, поэтому отношения внутри неё были простыми, а все потомки, независимо от пола или того, были ли они рождены от главной жены или наложниц, получали наставления от известных учёных мужей своего времени.

До того как Младшая Ма попала во дворец, она не была известна в столице своими талантами, но с тех пор, как ей доверили управление тремя дворцами и шестью дворами, никаких серьёзных беспорядков не случалось.

Даже император Ли Кунь, которому не нравилась внешность Младшей Ма, вынужден был признать, что никто не справился бы с управлением гаремом лучше неё.

— Ваше Величество…

Разве могла старшая горничная подумать, что Младшая Ма, никогда не срывавшая злость на невиновных, обрушит свой гнев на неё?

Она остолбенела, одной рукой прижимая ладонь к щеке, а другой опираясь о пол, и бормотала что-то невнятное.

— Какая-то дворцовая служанка смеет оскорблять старших, проявлять неповиновение, переходить границы дозволенного и дерзить своей госпоже.

Даже если бы я приказала выволочь её и забить до смерти, это не было бы чрезмерным.

Е Тан сделала паузу, подняла глаза, и её холодный, острый, как лезвие ножа, взгляд прошёлся по всем присутствующим наложницам.

— Я права?

Наложницы, которые только что с интересом наблюдали за происходящим, почувствовали холодок на затылке. Им показалось, что исходящее от Е Тан давление было почти осязаемым и мешало им дышать.

Поэтому, что бы они ни думали на самом деле, все послушно ответили:

— Да, Ваше Величество правы…

Линь Цинцю была не глупа, как она могла не понять, что Е Тан использует косвенную критику, одновременно наказывая служанку в назидание другим?

Но её ранг был всего лишь Чжаои второго класса, и внешне она должна была сохранять почтение к императрице.

Наложницы, по сути, были всего лишь наложницами, а кто такие наложницы? Просто служанки.

Пока императрица остаётся императрицей, даже самая обласканная фаворитка не смеет ей перечить, иначе она превратится в обычную служанку, которую в любой момент могут выволочь для наказания.

При мысли о том, что законное место рядом с её возлюбленным занимает не она, а сама она — всего лишь служанка, которую могут наказать по своему усмотрению, Линь Цинцю стиснула зубы, чувствуя, как в сердце закипает обида и горечь.

Е Тан было лень обращать внимание на жалость Линь Цинцю к себе подобным.

Сама влезла в это, став любовницей Ли Куня, так ещё и винит законную жену в том, что та преградила путь её «истинной любви».

Какая наглость!

— Однако сегодня начало нового года.

В такой большой праздник не годится проливать кровь.

Е Тан взяла чашку и сделала глоток, смачивая горло.

Увидев, что она смягчилась, старшая горничная немного оживилась, на её лице появился проблеск надежды.

— Ползи отсюда и встань на колени.

— Ползти?..

На лице горничной мелькнуло сомнение.

Е Тан скривила губы:

— Мне ещё и учить тебя, как ползать?

Старшая горничная, чьё лицо уже начало опухать, вздрогнула от ужаса и, поспешно пробормотав «не смею», в жалком виде выползла из зала.

В зале на мгновение воцарилась тишина. Наложницы, увидев, что Е Тан наказала старшую горничную, решили, что на этом всё и закончится.

Некоторые не могли не пробормотать про себя: «А следующая императрица поумнела. Поняла, как использовать наказание другой, чтобы замять вопрос о наказании наложницы Линь».

Таким образом, она и императора не обидит, и лицо сохранит, и авторитет императрицы поддержит — поистине убила трёх зайцев одним выстрелом.

Но кто бы мог подумать, что Е Тан тут же повернётся к Линь Цинцю и скажет:

— Наложница Линь права. Я — хозяйка шести дворцов, блюстительница дворцовых правил и порядка, и, естественно, должна справедливо награждать и наказывать.

Как бы я сегодня тебя ни наказала, это не будет чрезмерным.

Затем Е Тан добавила с таким сарказмом, что у любого нос бы скривился:

— Но милая сестрица — любимая наложница Его Величества, алая киноварь на кончике его сердца. Разве посмею я тебя наказывать?

Боюсь, это только вызовет гнев Его Величества, и он придёт сюда скандалить со мной.

Сказав это, Е Тан рассмеялась, и её смех был настолько ядовито-фальшивым, насколько это возможно.

— Линь Цинцю может своими лотосовыми речами вызывать у меня отвращение, так почему мне нельзя ответить ей тем же, используя лицемерную язвительность?

Вызывать отвращение — кто этого не умеет?

— Пусть Его Величество решает, как наказать сестрицу.

Наложницы не ожидали, что Е Тан осмелится высказать всё так прямо. Они ошеломлённо смотрели на неё, а одна даже уронила чашку.

Но этот шум был ничем по сравнению с тихим шёпотом и переглядываниями.

Е Тан поставила чашку на место.

С улыбкой она продолжила:

— Однако сестрица опоздала, а все места здесь уже распределены.

Сейчас уже неуместно кого-то пересаживать.

В любом случае, Его Величество тебя жалеет. Так что, сестрица, потерпи немного и подожди внизу, пока Его Величество не пожалует тебе место.

Подразумевалось: пока император не придёт, можешь не садиться, стой.

Лицо Линь Цинцю то краснело, то бледнело, то зеленело, словно красильная мастерская.

Е Тан, даже не взглянув на неё, приказала слугам принести её порцию чая и сладостей и поставить перед ней на пол.

Наложницы пришли сюда посмотреть представление, и им было всё равно, кто будет играть роль шута — императрица или наложница Линь.

Увидев, как Линь Цинцю, монополизировавшая всю милость и благосклонность императора, стоит на месте и трясётся как осиновый лист, а у её ног стоит несколько тарелок с фруктами и сладостями, похожих на подношения перед могилой, они не смогли сдержать улыбок.

Все смотрели на Линь Цинцю и не могли удержаться от смешков.

Пока Линь Цинцю подвергалась такому унижению, её сообразительная служанка уже побежала докладывать Ли Куню.

Ли Кунь намеренно хотел проучить следующую императрицу, оставив её одну.

Он хотел показать ей, что без его, императорской, поддержки она, императрица, — всего лишь пустая оболочка, и впредь она не посмеет притеснять его возлюбленную.

Но не успел он допить чашку чая, как прибежал человек с докладом:

— Наложница подверглась неслыханному унижению!

Как такое могло случиться?

Ли Кунь накинул плащ и тут же в гневе направился во Дворец Обитания Феникса, принадлежавший следующей императрице.

Пока он шёл, ему рассказали о причинах и последствиях действий императрицы. Его гнев мгновенно остыл, и он понял, что попался на её уловку. Он угрожал ей своим отсутствием на банкете, а она, в свою очередь, использовала его возлюбленную, чтобы угрожать ему.

Каждую минуту его опоздания на банкет его возлюбленная подвергалась унижению. Это было куда более жестоким ударом, чем если бы он оставил императрицу одну вести банкет, выставив её на посмешище. Она отомстила ему сполна, да ещё и с процентами.

И при этом он не мог обвинить её в неправоте.

Опоздание Линь Цинцю было неоспоримым проступком, и следующая императрица, как императрица, действительно имела право наказать её.

Но она не только не наказала, но и заявила во всеуслышание, что не смеет наказывать любимицу императора, переложив решение о наказании Линь Цинцю на него, императора.

Таким образом, он не только не мог упрекнуть следующую императрицу в мелочности и нетерпимости, но и был вынужден наказать Линь Цинцю.

Ведь он был императором, правителем страны, и не мог из-за пристрастия к наложнице несправедливо обращаться с императрицей, нарушая дворцовые правила.

Иначе слухи разойдутся, и не только старые консерваторы при дворе поднимут шум, но и эти хитроглазые придворные летописцы непременно запишут, что он погряз в разврате, проявляет фаворитизм и правит неразумно.

Из-за всего этого, когда Ли Кунь вошёл во Дворец Обитания Феникса, выражение его лица уже сменилось на мягкое и доброжелательное.

— Дела при дворе немного задержали меня, я опоздал.

Ли Кунь воскликнул «Ай-я!», словно только что заметил Линь Цинцю, стоящую у входа в наказание.

Он пристально посмотрел на обиженную Линь Цинцю, в глазах которой стояли слёзы, затем опустил веки, скрывая сочувствие и гнев во взгляде.

— Почему наложница Линь стоит здесь и не садится? Неужели, — Ли Кунь повернулся к Е Тан, — наложница Линь снова прогневала любимую императрицу?

Это слово «снова» было весьма коварным. Оно звучало так, будто он упрекал Е Тан в том, что она постоянно ищет повод придраться к Линь Цинцю.

Но Е Тан не собиралась попадаться на эту удочку. Она тут же с улыбкой спустилась с трона и вышла навстречу Ли Куню:

— Приветствую Ваше Величество.

Ваше Величество любит говорить вздор.

Если это услышат те, кто не знает ситуации, они наверняка подумают, что сестрица Цинцю постоянно жалуется на меня Вашему Величеству и очерняет меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение