Глава 6. Дева. Непревзойденная красота (Часть 3)

Вань Даоцюань, словно только этого и ждал, засучил рукава, сжал кулаки и одним ударом разнес в щепки дверь камеры, вызвав визг заключенных женщин.

— Рисуешься, — бросила Ли Даньюэ.

Услышав шум, прибежали солдаты, но едва они столкнулись с Вань Даоцюанем, как их души рассеялись.

— Идем в тот двор, — сказала Ли Даньюэ. У нее было предчувствие, что князь Тянь находится там.

Когда они выходили, был полдень, но во дворе злая энергия стала намного сильнее, чем утром. Даже стоя снаружи, они чувствовали пронизывающий холод.

Часть 5

— Ты чувствуешь запах крови? — спросил Вань Даоцюань.

Ли Даньюэ принюхалась. В воздухе действительно витал запах крови.

Не успели они опомниться, как дверь во двор вылетела из проемов. Вань Даоцюань среагировал первым, заслонив Ли Даньюэ. Он выхватил меч и в мгновение ока разрубил деревянную дверь в щепки.

Затем из комнаты раздался жуткий смех.

Третья жена, прикрытая лишь тонкой вуалью, выставила наружу свои белые ноги, пряча верхнюю часть тела в доме. Ее кокетливый смех и жеманные движения выдавали в ней нечто зловещее.

Однако она не вышла, а продолжала смеяться, а затем скрылась в доме.

— У этой бабенки с головой не все в порядке? — едва Вань Даоцюань произнес эти слова, как из-под земли послышался шум. Вань Даоцюань топнул ногой, и из земли показались груды костей.

Кости постепенно обретали плоть — это были зомби.

Вань Даоцюань, раздраженный всей этой ситуацией, решил устроить кровавую баню. Он с каким-то азартом рубил появляющиеся из-под земли скелеты.

— Зомби бессмертны. Давай быстрее покончим с этим, не будем терять время, — сказала Ли Даньюэ, стоя у входа и наблюдая за обезумевшим Вань Даоцюанем. Она уже не раз про себя называла его кровожадным.

Вань Даоцюань ответил «а» и, сделав пасс кровью на своем лбу, резко увеличился в размерах. Его меч окутало черное облако, а сам он стал похож на грозное божество.

— Как смеете вы, жалкие духи, бесчинствовать здесь?! — взревел Вань Даоцюань и, взмахнув мечом для истребления демонов, разрубил их тела. Меч, наполненный силой против нечисти, не оставлял им шанса на возрождение.

Ли Даньюэ, стоя в стороне, пробормотала: — Так вот оно что, Чжун Куй.

Зомби, лишившись костей, значительно ослабли, и Вань Даоцюань в мгновение ока поглотил их всех.

— Девчонка, за мной! Сейчас мы с ними разделаемся! — крикнул Вань Даоцюань, не спрашивая согласия Ли Даньюэ, и ворвался в дом с мечом наперевес.

— Вот же грубиян! — подумала Ли Даньюэ, но не осмелилась сказать это вслух, боясь, что призванный бог обидится и бросит ее на произвол судьбы.

Войдя в дом, Вань Даоцюань попал в иллюзорное пространство. Первая, вторая и третья жены появились из ниоткуда.

На них не было никакой одежды, кроме тонких вуалей, прикрывающих глаза, что придавало им неземной вид.

Они льнули к Вань Даоцюаню своими обнаженными телами, издавая томные вздохи, и ласкали его руками.

Вань Даоцюань не стал строить из себя праведника и, поддавшись соблазну, предался утехам с тремя красавицами.

Ли Даньюэ вошла в дом следом за ним, но попала в другое иллюзорное пространство.

Она, не теряя бдительности, достала приказ вызова духа.

Внезапно раздались звуки суоны. Ли Даньюэ обернулась и увидела свадебную процессию. В этом было что-то зловещее.

— Призрачная свадьба! Это князь Тянь! — воскликнула она.

Как и предполагала Ли Даньюэ, когда процессия приблизилась, она увидела, что жених на белом коне — это князь Тянь.

Взглянув на себя, она обнаружила, что одета в свадебное платье.

— Невеста, садись в паланкин, — сказал князь Тянь с улыбкой.

— Посмотрим, хватит ли у тебя на это сил, — ответила Ли Даньюэ, сжимая приказ вызова духа и читая про себя заклинание, складывая пальцы в магические знаки.

— Какая строптивая, — князь Тянь спрыгнул с коня, и процессия растворилась во тьме.

Прошло какое-то время, прежде чем Вань Даоцюань закончил свои дела. — Ну как, дедушкины умения получше, чем у этих жалких людишек?

Вань Даоцюань оделся и посмотрел на корчащихся на полу жен. — Вы получили удовольствие, теперь моя очередь, — сказал он и, разинув пасть, проглотил их вместе с костями, которые захрустели у него на зубах.

Он воткнул меч для истребления демонов в землю, и иллюзия исчезла. Вань Даоцюань подождал, но Ли Даньюэ так и не появилась.

Окинув взглядом комнату, он заметил выпуклость на стене. Подойдя и нажав на нее, он открыл потайной ход в полу.

Спустившись по лестнице, Вань Даоцюань увидел раскаленную алхимическую печь и груду древних книг на столе.

Пролистав их, он понял, что дело плохо, и бросился наверх.

Часть 6

Ли Даньюэ изо всех сил сражалась с князем Тянем, но могла лишь противостоять ему на равных.

В своем иллюзорном мире князь Тянь не был тучным и неуклюжим, а таким же статным, как и прежде.

Зазевавшись, Ли Даньюэ получила от него удар ладонью и упала на землю, чувствуя вкус крови во рту.

— Мне не хотелось тебя ранить, но иначе я не смог бы усмирить такую строптивую лошадку, — князь Тянь приближался к ней.

— Недостоин! — собрав последние силы, Ли Даньюэ бросила приказ вызова духа.

— Хоть Нютоу Мамянь, хоть Хэйбай Учан, кто-нибудь, откликнитесь!

Но, к ее удивлению, приказ вызова духа лишь несколько раз крутанулся в воздухе и упал на землю.

Князь Тянь присел на корточки, взял ее за подбородок и сказал: — Ты, живой мертвец, пытаешься использовать этот артефакт? Ты такая наивная.

— Что ты несешь?!

— Вижу, красавица, ты ничего не знаешь. Позволь мне рассказать тебе.

Князь Тянь, изучив древние книги, узнал, что каждые сто пятьдесят лет преисподняя отправляет посланника, чтобы выбрать из людей временного судью. Обычно это люди, находящиеся на грани смерти или с ослабленной душой.

Временный судья — это, по сути, живой мертвец. В присутствии посланника он может использовать артефакт преисподней, чтобы призывать духов и вселяться в них.

Для умирающих это как второй шанс, но после смерти их души не попадают в преисподнюю, а становятся пищей для посланника.

— Ты лишилась своего посланника и все еще надеешься использовать артефакт?

— Вань Даоцюань — мой брат. Пусть он и выше меня по званию, он никогда не притеснял меня. Пусть он иногда легкомыслен, он никогда не обманывал меня. Твои слова — ложь!

— Люди действительно мастера самообмана. Какой смысл в этом сне, который все равно закончится?

Видя, что Ли Даньюэ колеблется, князь Тянь продолжил: — В древних книгах говорится, что временный судья, способный призвать существо выше посланника, имеет с ним особую связь, обычно основанную на обиде. Честно говоря, Вэнь Лянь была приманкой. Ты смогла призвать даже правителя перерождений, значит, ваша вражда длится уже давно.

Взгляд Ли Даньюэ потускнел. Она не знала, что сказать.

— Вместо того, чтобы стать пищей для посланника, выходи за меня замуж. Я буду кормить тебя демоническими пилюлями каждый день.

Говоря это, он начал раздевать Ли Даньюэ, с вожделением глядя на нее.

— Тронь ее, и ты умрешь! — грозный голос прорезал тьму. Вань Даоцюань спустился с небес.

— Эти три бабенки оказались полезными. Они задержали тебя достаточно долго, чтобы я достиг своей цели. У меня есть дела поважнее, развлекайтесь, — сказав это, князь Тянь растворился во тьме.

Вань Даоцюань не стал его преследовать, а подошел к Ли Даньюэ и попытался помочь ей одеться.

— Прочь! — Ли Даньюэ оттолкнула его руку.

Одевшись, она спокойно сказала: — Я никогда не понимала, каково это — быть использованной. Теперь я понимаю. Скажи, когда ты собираешься от меня избавиться?

— Что ты несешь? Этот жирный боров что-то тебе наплел?

— Как давно я умерла? Я умерла молодой. При жизни была марионеткой, а после смерти мне от этого не убежать.

— Я твой брат, ты моя сестра. Просто запомни это.

— Ты все еще хочешь меня контролировать?! — Ли Даньюэ взмахнула рукой и дала ему пощечину. Оба замерли от неожиданности.

Вань Даоцюань потер щеку, но гнева на его лице не было. — Как бы то ни было, сначала нужно остановить князя Тяня, — сказал он и, ударив ее по шее, поднял на руки и вылетел из дома.

Часть 7

Князь Тянь спустился в подземелье и встал перед алхимической печью. — Проклятый посланник уничтожил многих моих призраков. Демоническая пилюля почти готова, нельзя допустить ошибки.

— Старик, ты не боишься возмездия? — спросил Вань Даоцюань, уложив Ли Даньюэ в стороне.

— Посланник, зачем ты привел ее? Отдай ее мне, пусть она послужит последней цели.

— Не думай, что я не знаю, что ты задумал. Как только ты примешь демоническую пилюлю, пути назад не будет.

— Если я обрету бессмертие, какая разница, буду ли я демоном?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Дева. Непревзойденная красота (Часть 3)

Настройки


Сообщение