— Точно! Она тут как дома!
— А вы знаете, что говорят? Ходят слухи, что у молодого господина и принцессы помолвка. Сам император распорядился.
Служанки в резиденции генерала любили посплетничать.
Они так увлеклись разговором, что не заметили, как к ним кто-то подошел.
— Вы, кажется, не новенькие? Правила резиденции должны знать.
Это были Гу Цинфэн и Хуа Сывэнь.
— М-молодой господин… — служанки испуганно обернулись, запинаясь.
Ледяной взгляд и голос Гу Цинфэна заставил их задрожать. Они не могли вымолвить ни слова.
— Ладно, пусть говорят, — Хуа Сывэнь сделала шаг вперед. — А ну живо за работу!
— Слушаемся! Благодарим принцессу за милость!
Наблюдая за убегающими служанками, Хуа Сывэнь крепче сжала кулаки под рукавами. Она кивнула своей служанке, и та, поняв намек, удалилась.
— Брат, пойдем поедим. Слышала, в гостинице «Фузэ Кэчжань» новый повар. Давай попробуем его блюда?
— Хорошо.
Прошло два года. Хуа Сывэнь превратилась в рассудительную девушку, но с Гу Цинфэном она все еще вела себя как ребенок, постоянно думая о еде.
Глядя, как Хуа Сывэнь заказывает чуть ли не половину меню, Гу Цинфэн заметил:
— Ваше Высочество, вам следует знать меру.
— Кто сказал, что все это для меня? — Хуа Сывэнь подбежала к лестнице на второй этаж и крикнула: — Сегодня угощает Гу Цинфэн!
Толпа радостно загудела. Гу Цинфэн остался стоять в углу, чувствуя, как на его лбу выступают капли пота.
Хуа Сывэнь заказала отдельную комнату, и вскоре два стола были заставлены едой и вином.
— Что ты такой хмурый? Тебе неприятно со мной проводить время?
— Нет, что вы.
Видя серьезный вид Гу Цинфэна, Хуа Сывэнь усмехнулась.
— Ты уже получаешь жалованье. Пусть и небольшое, но вряд ли ты разоришься, угостив меня обедом.
Гу Цинфэн промолчал. Хуа Сывэнь продолжила:
— Вы, вояки, совсем не умеете говорить. Говорят же, что ты есть то, что ты ешь. Вот и подкрепись как следует, — она трижды хлопнула в ладоши, и в комнату вошла служанка с фарфоровой чашей. Открыв крышку, Гу Цинфэн увидел в густом бульоне два языка.
— Что это?
— Те, кто злословят за спиной, после смерти попадают в ад вырывания языков. Я просто решила дать им почувствовать вкус будущего наказания.
В чаше с бульоном время от времени всплывали пузырьки, шевеля языки. Гу Цинфэну стало нехорошо, он отвернулся.
Подняв взгляд, он увидел насмешливую улыбку Хуа Сывэнь.
— Брат, ты даже не можешь отличить коровий язык от человеческого. Это я виновата, не стоило показывать тебе такое перед едой. Давай лучше поедим, — она велела служанке убрать чашу, взяла палочки и начала есть.
Вдруг в окно подул холодный ветер. Гу Цинфэн подошел, чтобы закрыть его, и увидел птенца, выпавшего из гнезда. Он еще не оперился и беспомощно пищал на земле. Когда взрослая ласточка вернулась, птенец уже попал под колеса повозки.
— Что ты там увидел, брат?
— Ничего, — Гу Цинфэн закрыл окно и обернулся. — Оставь мне хоть что-нибудь!
Пока он смотрел в окно, Хуа Сывэнь успела почти все съесть.
— Есть еще один стол, чего ты волнуешься?
Они ели с утра до полудня.
У выхода Хуа Сывэнь обернулась и сказала:
— Повар и правда хорош. Хотелось бы забрать его с собой вместе с его кастрюлями. Я еще хочу купить кое-какие безделушки. Ты можешь идти.
Хотя они были помолвлены, свадьба еще не состоялась, поэтому Гу Цинфэн вежливо поклонился.
— Будьте осторожны, Ваше Высочество. Я откланиваюсь.
Глядя ему вслед, Хуа Сывэнь тихо рассмеялась.
— Глупый братец. Даже не может отличить человечину от говядины. Ад вырывания языков? Разве он не знает, что ад пуст, а все демоны живут среди нас?
Часть 4
В благоприятный день, под звуки свадебной музыки, восемь носильщиков несли паланкин с невестой. Гости пировали и читали стихи.
Хуа Сывэнь была одета в традиционный свадебный наряд «фэнгуань сяпэй». Красный свадебный покров скрывал ее живые глаза.
Поклон Небу и Земле.
Поклон родителям.
Поклон друг другу.
В брачный покой.
Хуа Сывэнь сидела на кровати, покрытой красным шелком. Нефритовым скипетром руи ей подняли свадебный покров, к которому был привязан маленький золотой слиток.
— Принцесса.
— Мы теперь муж и жена. Зачем такая официальность?
— Жена.
Гу Цинфэн сел рядом и погладил ее по лицу. Впервые за много лет он так внимательно ее рассматривал. Белая кожа, овальное лицо, алые губы, миндалевидные глаза — настоящая красавица.
— Брат, не торопись. Гости еще не разошлись. Всему свое время, — Хуа Сывэнь мягко отстранила его, встала и помогла ему подняться.
Пир продолжался до позднего вечера. Молодоженам постоянно подносили вино. Хотя Гу Цинфэн старался выпить за двоих, Хуа Сывэнь все равно немного опьянела.
— Брат, смотри! — Хуа Сывэнь указала на небо. — Фейерверк!
Гу Цинфэн поднял голову. В небе расцветали разноцветные огни.
— Нравится? — спросил он, слегка заплетающимся языком.
— Конечно, это же твой подарок.
Гости начали расходиться. Молодожены тоже собрались в свои покои. Гу Цинфэн был изрядно пьян и едва держался на ногах. Хуа Сывэнь позвала двух служанок, чтобы они помогли ему добраться до комнаты.
— Принцесса, у ваших покоев кто-то есть, — подошла ее личная служанка Цинмай.
— Наверное, гости хотят поздравить нас. Не обращай внимания, — Хуа Сывэнь отпустила остальных служанок и передала Гу Цинфэна Цинмай.
Как только они подошли к двери, из-за угла выскочили трое верзил.
— Вот повезло же этому Гу Цинфэну! Какую красавицу отхватил!
— Нельзя, чтобы все так просто досталось этому щенку. Может, нам с ней сначала повеселиться?
Алкоголь придал им смелости. Они думали, что Хуа Сывэнь испугается, но она лишь рассмеялась. Ее лицо мгновенно изменилось, нежность сменилась злобой.
— Чего смеешься, девчонка?
— А над кем мне еще смеяться?
— Точно, выродок! Даже говорит как сумасшедшая.
Эти слова задели Хуа Сывэнь за живое. Она подошла к главарю, нежно положила руку ему на шею и, приподнявшись на цыпочки, прошептала ему на ухо:
— Как ты смеешь так разговаривать с принцессой? Ты, видно, совсем захмелел и забыл, что такое субординация.
Не успел мужчина опомниться, как ногти Хуа Сывэнь стремительно удлинились и вонзились ему в шею. Они окрасились в красный цвет.
— Демон… Помогите… — двое других, видя, что дело плохо, бросились бежать, но не успели сделать и двух шагов, как ядовитые насекомые, выпущенные Цинмай, растворили их тела без остатка.
Хуа Сывэнь, казалось, привыкла к такому. Она даже упрекнула Цинмай, что та не дала ей самой разобраться с негодяями. Затем она приказала насекомым уничтожить следы преступления.
— Сегодня день свадьбы принцессы. Такие дела лучше доверить мне.
— Неважно. В будущем у меня может больше не быть такой возможности.
— Выйдя замуж, принцесса сможет жить обычной жизнью. Сегодня ваш праздник. Я пойду, — Цинмай уложила Гу Цинфэна на кровать и тихо вышла.
Хуа Сывэнь села на кровать.
— Раз уж ты проснулся, прекрати притворяться. Неужели у молодого генерала такая слабая голова? Ты все видел?
— Видел, — Гу Цинфэн медленно открыл глаза. — Мать была права. Ты не «выродок». Ты — девушка-гу.
Часть 5
Девушки-гу — легендарные существа из пограничного государства Сань Чжэнь. Поговаривали, что с момента зачатия они живут в сосудах, наполненных гу. Те, кто выживает, становятся девушками-гу. Всю свою жизнь они едят и пьют гу, поэтому их тела наполнены этими существами. Они скорее полудемоны, чем люди.
— Ты хочешь меня убить? — спросил Гу Цинфэн.
— Нет. Ты прав и неправ одновременно. Я лишь наполовину девушка-гу. Меня спасла моя мать.
— Зачем ты вышла за меня замуж? — Гу Цинфэн резко сел и схватил ее за запястье.
(Нет комментариев)
|
|
|
|