Глава 5. Лев. Великолепные горы и реки (Часть 4)

Бесчисленные гу облепили заклинателя, и вскоре на земле остался лишь черный плащ.

Хуа Сывэнь не ожидала, что у заклинателя остался последний козырь в рукаве. Взлетев в воздух, синеузорчатая змея взорвалась, ранив девушку.

— Осторожно!

Гу Цинфэн подъехал на коне и подхватил ее.

— Брат, я в порядке. Гу не могут причинить мне вреда. Остальное я оставляю тебе.

Гу Цинфэн велел отвести Хуа Сывэнь в лагерь.

Затем он пришпорил коня и повел войска в атаку.

После гибели первого заклинателя гу появились второй и третий. Вскоре армия Гу Цинфэна начала отступать.

— Прекратите бессмысленное сопротивление! Вам не победить!

— Ваши старания ни к чему не приведут! Никого не спасти!

Острая стрела пронзила грудь Гу Цинфэна. Сквозь туман в голове он услышал слова вражеских солдат:

— Разорвать на пять частей!

Когда Гу Цинфэн пришел в себя, он обнаружил, что находится в кромешной тьме.

— Хозяин.

Гу Цинфэн повернулся на голос и увидел неподалеку девочку.

Хранитель сердца?!

— Это мешочек с хитроумным планом от госпожи. Ваше тело уничтожено, и я могу вернуть вам душу лишь на час.

Гу Цинфэн взял мешочек. Как только он открыл его, красная искра проникла ему в межбровье.

Двадцать лет назад.

— Госпожа, теперь, когда у вашего сына есть сила Хранителя Звезды, он сможет лучше защищать Шэньду. Разве это не хорошо?

— Это хорошо, но я хочу, чтобы он добился всего своими руками, а не с помощью хитростей. Прошу вас, управляющий, временно запечатайте силу моего сына.

Лай собак, пение птиц — все звуки вокруг стихли.

— Я поместил половину силы Хранителя Звезды в этот мешочек. Когда понадобится, откройте его, и сила вернется. Остальное зависит от вас, госпожа.

Часть 9

Поле битвы было усеяно телами. Смерть Гу Цинфэна подорвала боевой дух армии. Даже Гу Динго, лично возглавивший войска, не мог ничего изменить.

Внезапно в стороне вспыхнул красный свет. Все посмотрели в ту сторону — это был Гу Цинфэн.

Он встал, вытер кровь с губ.

— Как смеете вы, последователи темных искусств, хвастаться своим мастерством?

Вдруг его глаза стали кроваво-красными, а от запястий до локтей по рукам протянулись алые узоры.

— Воины, слушайте мою команду! В атаку! — Гу Цинфэн бросился вперед, превратившись в свирепого льва.

— Брат! — Хуа Сывэнь почувствовала неладное и, забыв о своих ранах, поспешила за ним.

Гу Динго задумчиво произнес: — История повторяется.

Предводитель вражеской армии в ужасе воскликнул: — Шэньду действительно страна демонов! Много лет назад мой брат погиб от этой силы! Теперь… В атаку! Атакуйте!

Огненный лев яростно рвался вперед. Вражеские солдаты казались ему муравьями. Их попытки остановить его были смехотворны, словно мотыльки, пытающиеся сдвинуть дерево.

— Брат, остановись! Если ты потратишь все оставшиеся силы, то уже ничего не сможешь сделать!

— Я уже ничего не могу сделать. Сейчас, когда у меня лишь предсмертное прояснение сознания, разве не должен я использовать последние силы?

С этими словами Гу Цинфэн прорвался в центр вражеского лагеря и убил их предводителя.

Спустя час, хотя его тело оставалось целым, жизнь покинула его.

В Шэньду ждали их триумфального возвращения. Гу Динго не мог показать свою скорбь по сыну, чтобы не demoralize the army.

С наступлением ночи было решено устроить прощальный вечер у костра.

— Вы не видели принцессу? — Гу Динго искал Хуа Сывэнь, но нигде не мог ее найти.

В укромном месте Хуа Сывэнь соорудила кенотаф для Гу Цинфэна.

— Я скоро присоединюсь к тебе, брат, — Хуа Сывэнь отпустила золотокрылую шестикрылую сколопендру. Слеза упала на крыло насекомого, и оно наконец смогло расправить крылья и улететь на поиски свободы.

Солдаты танцевали вокруг костра. Внезапно подул ветер, и пламя взметнулось вверх.

— Смотрите! Принцесса в огне! — раздался чей-то крик.

Когда все поняли, что происходит, было уже слишком поздно.

Хуа Сывэнь танцевала в пламени, не отводя взгляда от кенотафа.

Когда-то только Бай Цяо вернулась домой с полностью поседевшими волосами. По всему Шэньду пели песню:

Тоска бесконечна,

Любовь бесконечна,

С седыми волосами до самой смерти.

Теперь Гу Динго вернулся один, и по Шэньду снова поют песню:

Тело генерала,

Душа генерала,

Одинокая могила на пустынном холме;

Сердце красавицы,

Душа красавицы,

Красавица погибла, не оставив могилы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Лев. Великолепные горы и реки (Часть 4)

Настройки


Сообщение