Глава 6. Дева. Непревзойденная красота (Часть 2)

Как ни странно, сколько они ни бродили по двору, никого не встретили. Зато из заднего двора стали доноситься звуки.

— Пойдем посмотрим, — с интересом сказал Вань Даоцюань.

В заднем дворе царило веселье. Гости, разодетые в роскошные наряды, жадно смотрели на танцовщиц и певиц на сцене.

Тучный князь Тянь сидел, окруженный красавицами, еще две лежали у его ног.

— Князь, вы так беззаботны! Слушаете музыку, наслаждаетесь обществом красавиц — вам можно только позавидовать, — громко заявил Вань Даоцюань, входя.

Гости уставились на них, а стоявшие рядом солдаты наполовину обнажили мечи.

Князь Тянь, узнав вошедших, рассмеялся: — Не волнуйтесь, не волнуйтесь! Неужели вы не узнали Вань Даоцюаня, главного следователя Сюньшэнь Сы? Прошу прощения, прошу прощения. Присаживайтесь.

— Это мы должны просить прощения у князя. Увидев, что у ворот никого нет, мы вошли сами, — сказал Вань Даоцюань, усаживаясь с Ли Даньюэ в углу.

— Ничего страшного, присаживайтесь, присаживайтесь.

Сидевшая рядом женщина прошептала князю Тяню на ухо: — Не опасно ли пускать сюда людей из Сюньшэнь Сы?

— Разве эти двое могут поднять большую бурю? — ответил князь и чмокнул главную жену своими толстыми, сальными губами.

Ли Даньюэ цокнула языком: — В моей памяти князь Тянь был талантливым человеком, а во что он превратился?

Вань Даоцюань сделал знак молчать, а сам принялся уплетать угощения, не забывая подкладывать их Ли Даньюэ.

— Ты разве не заметила ничего странного во дворе? Я подозреваю, что все, кроме танцовщиц и певиц, включая князя Тяня, уже стали зомби. Сходи сначала в тот двор, о котором говорила Вэнь Лянь, и не делай глупостей.

— Хорошо, — Ли Даньюэ тихонько покинула пир.

Часть 3

Ли Даньюэ, петляя по коридорам, вошла в отдельный двор.

Едва она переступила порог, как ее обдало злой энергией. Несмотря на яркое солнце, стоило ей ступить во двор, как она почувствовала пронизывающий холод.

Ли Даньюэ не стала задерживаться. Она рассыпала немного серебряного порошка в качестве метки, присыпала его землей, огляделась и ушла.

Едва Ли Даньюэ ушла, как из комнаты вылетел черный силуэт, подняв ветер, который развеял песок и серебряный порошок.

Вернувшись, Ли Даньюэ обнаружила, что пиршество в полном беспорядке, а Вань Даоцюаня нигде нет.

Внезапно она почувствовала дуновение ветра за спиной. Обернувшись, Ли Даньюэ выхватила приказ вызова духа, чтобы защититься. — Вань Даоцюань?! — Но было поздно. Ее сбила с ног эта "мясная бомба", и она ударилась о камень.

Оба потеряли сознание.

Очнулись они в холодной, сырой темнице.

— Что ты выяснила? — спросил Вань Даоцюань, который очнулся раньше и прислонился к стене.

— В резиденции князя Тяня действительно что-то не так. Я расскажу тебе позже. Сначала расскажи, что случилось, пока меня не было?

Лучше бы она не спрашивала. Вань Даоцюань пришел в ярость, сел, скрестив ноги, и сказал: — После твоего ухода злая энергия во дворе усилилась. Я огляделся, а гости превратились в чудовищ с синими лицами и клыками, их фигуры стали призрачными. Танцовщицы и певицы в ужасе разбежались, а князь Тянь и его четыре жены исчезли.

— Ты не смог справиться с какими-то недоделанными призраками?

— Один в поле не воин. Тебя не было, и я, естественно, оказался в невыгодном положении.

Ли Даньюэ закатила глаза, пошарила по карманам — приказ вызова духа на месте.

Похоже, их просто заперли.

— В том отдельном дворе полно обиды и злобы, я почувствовала бескрайнюю ярость. Я подозреваю, что князь Тянь выращивает призраков для алхимии, — поделилась своими догадками Ли Даньюэ.

Выращивание призраков для алхимии — это грязный метод, который использовали алхимики в древности. Они не только выращивали призраков, но и заставляли их пожирать друг друга, оставляя лишь нескольких самых сильных, которых бросали в алхимическую печь. Даже если полученное снадобье было бесполезным, оно все равно обладало свойствами афродизиака. Поэтому некоторые бездарные алхимики использовали этот метод, чтобы заработать на жизнь.

Однако этот метод наносит огромный вред карме, поэтому обычные алхимики собирали бродячих духов на кладбищах. Никто не ожидал, что князь Тянь тоже займется этим, и уж тем более, что он будет использовать для этого живые души.

Души, извлеченные непосредственно из живых людей, называются живыми душами. Ли Даньюэ вспомнила лица тех людей — все они были изможденными и выглядели умирающими.

— Должно быть, это приближенные князя Тяня. Тот добродушный и честный князь Тянь стал таким жестоким! — Ли Даньюэ содрогнулась.

— Не все так просто. Посмотри туда, — Вань Даоцюань указал на дверь темницы. Патрулирующие солдаты не имели ног, они парили в воздухе.

Они посмотрели на другие камеры. Заключенные-мужчины съежились в углах, время от времени поглядывая на дверь, словно боясь, что кто-то войдет.

Заключенные-женщины наполовину разделись, издавая непристойные звуки и всячески демонстрируя свои тела, словно чего-то ожидая.

Ли Даньюэ нахмурилась: — Что они делают?

— Заключенные здесь потеряли человеческий облик. Мужчины — это инструменты для выжимания семени, а женщины — презренные собаки, которых используют для развлечения. Это место подобно аду!

Пока они разговаривали, двое солдат притащили истощенного мужчину и бросили его в соседнюю камеру.

Камеры были разделены лишь несколькими деревянными брусьями, что облегчало допрос.

— Думаю, тебе лучше допросить его душу. Его тело уже почти ни на что не годно, — Вань Даоцюань нарисовал кровью заклинания по обе стороны от двери темницы, чтобы солдаты снаружи не видели, что происходит внутри.

— Не умничай.

Ли Даньюэ достала мешочек, извлекла из него тонкую золотую нить, сделала небольшую петлю и, казалось бы, небрежно бросила ее, но на самом деле очень точно — петля затянулась на большом пальце мужчины.

Ли Даньюэ слегка потянула, и мужчину притянуло к ней. Но он был настолько изможден, что мог лишь слабо стонать.

— Дай немного крови, чтобы "спрятать" и его камеру.

— Ты совсем не церемонишься. Моя кровь дорого стоит, — сказал Вань Даоцюань, но все же взмахнул рукой, и две капли крови упали на стены камеры мужчины.

Теперь солдаты снаружи видели лишь иллюзию того, что они спят, и не могли видеть, что они делают на самом деле.

— Три приказа воедино, призываю духа! — С появлением приказа вызова духа тело Ли Даньюэ затряслось. Она опустила голову, а когда подняла, это был уже другой человек.

— Какая слабая душа, какой грех, — на этот раз в голосе слышалась мощь.

— Как ты призвала Дитина?! — Вань Даоцюань схватился за голову.

Ли Даньюэ прижала приказ вызова духа ко лбу мужчины и потянула вверх. Душа мужчины вышла из тела.

Часть 4

— Я умер? — спросил мужчина растерянно.

Ли Даньюэ улыбнулась: — Ты еще не умер, но близок к этому. Ты тоже несчастный человек. Расскажи свою историю.

Слова Ли Даньюэ действительно успокаивали, и мужчина закрыл лицо руками и всхлипнул.

Мужчину звали Янь Цы. Он был одним из приближенных, которых завербовал князь Тянь. Он был посредственностью и жил на ежемесячное жалованье. Но однажды он удостоился "особого расположения" третьей жены.

Это означало, что каждую ночь он должен был заниматься с ней любовью. Сначала Янь Цы стеснялся и чувствовал себя виноватым перед князем Тянем, но потом в нем проснулась животная страсть, и он уже не мог остановиться.

Но шила в мешке не утаишь. Князь Тянь узнал об этом и бросил его в темницу. Янь Цы давно предвидел свою участь, поэтому, когда солдаты увели его, он был готов к смерти. Но, к его удивлению, его снова привели в покои третьей жены.

Третья жена сняла одежду и, обнаженная, легла на кровать, всячески соблазняя его.

Янь Цы был молод и полон сил, он не смог устоять перед таким искушением и снова совершил грязное дело. Но в этот раз все было по-другому. Обычно после этого он чувствовал лишь легкую усталость и отдыхал пару часов. Но в этот раз он проспал в постели два дня.

Но это ощущение неги было слишком прекрасным для мужчины, чтобы он мог остановиться.

У заключенных в темнице было время прогулок: в нечетные дни — для женщин, в четные — для мужчин. Женщины после прогулок становились все более подтянутыми, словно молодели, а мужчины, наоборот, чувствовали себя опустошенными и молили, чтобы время шло медленнее.

Говоря об этом, Янь Цы смутился. Ли Даньюэ помрачнела, но все же выдавила улыбку: — Ладно, хватит, возвращайся. — Она взяла табличку и вернула его душу в тело.

Стоявший рядом Вань Даоцюань, если бы не место, уже давно бы катался по полу от смеха. — Каждый второй день заниматься любовью — ни один мужчина не выдержит. Что ты об этом думаешь?

— Что тут скажешь? Я считаю, что нужно рубить голову змее. Иногда то, что ты видишь, не всегда является правдой. Небесную тайну нельзя раскрывать, — сказав это, тело обмякло, и Ли Даньюэ вернулась к Вань Даоцюаню.

К счастью, Дитин перед уходом восстановил силы Ли Даньюэ, и вскоре она очнулась.

Едва Ли Даньюэ очнулась, как увидела, что в камеру Янь Цы бросили еще одного человека, который даже не успел надеть штаны.

— Не смотри на непристойности, — Вань Даоцюань закрыл ей глаза.

Ли Даньюэ цокнула языком, как будто ей нравилось смотреть.

Вань Даоцюань спросил ее: — Что будем делать?

— Вырвемся и убьем князя Тяня, — ответила Ли Даньюэ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Дева. Непревзойденная красота (Часть 2)

Настройки


Сообщение