Глава 2. Телец. Партия без Возврата (Часть 1)

Предисловие

Цяньгуй Ципань, партия без возврата.

Один

Гора Цуйчжу Шань.

Двое сидели друг напротив друга за нефритовой шахматной доской. Один – старик с серебряными усами, седыми волосами и даосской осанкой; другой – молодой господин с длинными распущенными волосами, одетый в роскошные одежды.

— Молодой господин Чу, игра в шахматы требует, чтобы ход нельзя было взять назад. Сколько ходов вы уже отменили? — Говоривший старик по имени Сун Хэ жил в горах уже несколько десятков лет, и никто не знал, сколько ему лет на самом деле.

В свободное время он любил играть в шахматы, чтобы скоротать время, но на протяжении многих лет его единственным партнером был один и тот же человек – Чу Шаосюань. И так продолжалось больше десяти лет.

— Старик, ты уступал мне больше десяти лет, так что одним разом больше, одним меньше, — с этими словами он бесцеремонно забрал назад только что поставленную фигуру.

Чу Шаосюань держал фигуру в руке и долго колебался, не зная, куда ее поставить.

Сун Хэ, покручивая усы, указал на одно место и со смехом сказал: — Как насчет этого места?

Чу Шаосюань внимательно посмотрел: — Хорошо, отличное место.

Он ликовал про себя, не замечая лукавой искорки в глазах Сун Хэ. Как только он поставил фигуру, Сун Хэ тут же сделал свой ход.

— Молодой господин Чу, вы проиграли.

— Старик, ты меня обманул?

— Проигравший платит, проигравший платит. Давай сюда, — Сун Хэ жадно протянул руку.

Чу Шаосюань надул губы, и стоявший рядом слуга поставил кувшин вина к ногам Сун Хэ.

— Цзуй Хуа Су – это наше семейное сокровище. Несколько поколений не могли создать и нескольких кувшинов этого превосходного вина. Ты так легко выманил у меня целый кувшин. Если мой отец узнает, мне не поздоровится.

— Да твой старик был бы счастлив сам всучить мне кувшин. Я десятилетиями не пробовал такого вкуса, старик я, и правда, немного скучаю по нему.

— Хватит уже. С тех пор как мой отец узнал, что я прихожу к тебе играть в шахматы вместо того, чтобы заниматься учебой, он перестал давать мне деньги и сократил количество слуг вдвое. Если так пойдет и дальше, я стану простолюдином.

Тем временем началась новая партия.

Два

— Сын мой, вернулся? — Чу Боань, стоя за прилавком, считал на счетах, даже не поднимая головы.

Чу Шаосюань хмыкнул и, заложив руки за спину, жестом велел своему слуге бежать.

Чу Шаосюань с подобострастной улыбкой подбежал к прилавку и позвал: — Отец!

— Хорошо, что ты еще помнишь, что я твой отец. Я уж думал, ты сменил имя и фамилию на "Сун".

— Ну что ты, отец. Я просто развиваю свои интересы, в этом нет ничего плохого.

— Для тебя, конечно, ничего плохого. Украл у меня кувшин Цзуй Хуа Су, ты заслуживаешь порки.

Чу Шаосюань, словно что-то вспомнив, выбежал на улицу и увидел, что его слуга получает удары вместо него. В конце концов, ему не удалось убежать.

Комната слуги.

— Молодой господин, я не понимаю, почему вы каждый день ходите к этому старику. Разве не лучше было бы заниматься семейным бизнесом в лавке? — Слуга лежал на животе, подложив под поясницу подушку, а на ягодицы ему положили горячее полотенце.

Чу Шаосюань, прислонившись к дверному косяку, ответил: — Пока мой отец еще полон сил, пусть он этим и занимается. Он всю жизнь держал в руках счеты, и, возможно, ему будет не хватать их, если он перестанет ими пользоваться. У меня же есть своя мечта. Я еще молод и не хочу так рано оказаться запертым за прилавком, проводя дни напролет со счетами.

— Молодой господин и правда странный.

Слуга Гу Найцин был примерно того же возраста, что и Чу Шаосюань. Как и другие слуги, его купили в возрасте четырех-пяти лет. По сравнению с другими слугами, которые с самого начала выполняли грязную и тяжелую работу, ему, которому поручили заботиться о молодом господине, очень повезло.

Молодой господин относился к нему хорошо, как к брату. Хотя иногда он не понимал поступков и мыслей молодого господина, он знал, что тот всегда прав. Будучи сыном торговца, он обладал более проницательным умом, чем его отец.

Три

— Гу Найцин! Гу Найцин! — Едва рассвело, как Чу Боань уже кричал во дворе.

Гу Найцин, у которого еще не зажили раны, получил особое разрешение от Чу Шаосюаня спать в своей комнате. Но внезапный крик заставил его вскочить с кровати, задев раны, и он чуть не поцеловался с матушкой-землей.

— Гу Найцин, где молодой господин? — Чу Боань, видя, что тот долго не выходит, ворвался в комнату.

— Что ты такой неженка? Кто из слуг не получал порки? Молодого господина нет, значит, он снова ушел к Сун Хэ. Беги и тащи его обратно!

— Да, да, — Гу Найцин, натянув обувь, выбежал на улицу.

Чу Боань, выйдя за дверь, посмотрел на убегающего Гу Найцина, затем в сторону горы Цуйчжу Шань, и в его сердце смешались разные чувства.

Управляющий, неизвестно когда подошедший, сказал: — Молодой господин, похоже, увлекся. Может быть, вам стоит…

Чу Боань прервал его: — То, что он овладеет искусством игры в шахматы, – это, конечно, хорошо. Я готов потратить большие деньги, чтобы нанять ему известного учителя. Но, к несчастью, он попался на глаза этому старому лису Сун Хэ. В свое время я натерпелся от него, и не хочу, чтобы трагедия повторилась.

Утренняя гора Цуйчжу Шань была окутана туманом, создавая ощущение сказочного мира. Капли росы на кончиках листьев падали в лужицы под бамбуком: "Кап-кап", "Кап-кап"... Словно кто-то невидимый дирижировал, сочиняя "небесную музыку" для этого редкого утра.

Дрозды прилетали сюда, чтобы показать свое певческое мастерство. Лучи утреннего солнца, пробиваясь сквозь бамбуковую рощу, освещали их, помогая найти дорогу.

По обеим сторонам горной тропы стояли каменные стелы, словно рай для литераторов и поэтов.

Но у Гу Найцина не было времени любоваться красотами. Он знал, что если не сможет вовремя привести молодого господина обратно, то его ждет печальная участь.

Но таинственный бамбуковый лес сыграл с ним злую шутку – он не мог найти вход на вершину горы.

Раньше он всегда ходил вместе с молодым господином, и путь был свободен. Но в этот раз он обежал несколько кругов, но так и не нашел входа.

— Неужели на вершине горы есть барьер? — Но Гу Найцин тут же отбросил эту мысль, решив, что насмотрелся пьес.

— Шах, — Сун Хэ с улыбкой сделал последний ход.

— Не считается, давай еще одну партию, — не желая сдаваться, сказал Чу Шаосюань.

Сун Хэ взмахнул широким рукавом, и перед ними появилась новая доска.

— Это магия?

— Это иллюзия.

Через час…

— Шах.

— Еще одну партию.

Через три часа…

— Шах.

— Еще одну партию!

Через пять часов…

— Шах.

— Еще одну партию…

Через двенадцать часов…

— Шах.

— Еще одну партию… — Чу Шаосюань был на грани срыва, но из-за гордости решил сыграть еще раз, вдруг ему удастся смыть позор?

Сун Хэ, покручивая усы, усмехнулся: — Молодой человек, а сердце-то крепче золота, крепче золота. Но сегодня уже поздно, давай продолжим завтра, а?

Чу Шаосюань хотел было возразить, но услышал голос Гу Найцина издалека.

— Похоже, сегодня уже не получится продолжить.

Облако тумана, и Сун Хэ вместе с шахматной доской исчезли.

— Молодой господин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Телец. Партия без Возврата (Часть 1)

Настройки


Сообщение