Сестры вернулись с богатыми подарками, что явно свидетельствовало о благосклонности Императорской наложницы. Старая госпожа Цзя и остальные были очень рады. Но не успели они обменяться и парой слов, как прибыл евнух с еще одной партией ценных даров.
Это вызвало всеобщее удивление. Евнух с улыбкой объяснил: — Первоначальные подарки были приготовлены заранее. Но, увидев юных госпож Линь, Императорская наложница была так очарована, что посчитала подарки слишком скромными. Поэтому она велела мне выбрать еще несколько и привезти их вам. Не беспокойтесь, юные госпожи, можете смело принимать эти дары. Это всего лишь знак внимания от старшей родственницы. Навещайте ее почаще, чтобы скрасить ее одиночество.
Сказав это, евнух с другими придворными собрался уходить. Цзя Лянь поспешил сунуть ему в руку кошелек и лично проводил его до ворот.
Кошелек был легким, и евнух, не раздумывая, принял его, понимая, что внутри — серебряные слитки. Он довольно улыбнулся.
Когда гости ушли, оставив после себя гору подарков, все присутствующие обменялись взглядами, не скрывая радости.
Старая госпожа Цзя, сияя от счастья, прижала внучек к себе: — Неудивительно, что я так люблю своих внучек. С такой красотой и благородством они подобны небесным феям. Кто может не любить их? — Говоря это, она многозначительно посмотрела на Линь Мохань.
Будучи опытной и проницательной женщиной, она заметила, что, хотя евнух и говорил о любви Императорской наложницы к «обеим» сестрам Линь, его взгляд был устремлен на старшую внучку. Это вызвало у нее подозрения.
Красота старшей внучки была поистине неземной, и Старую госпожу Цзя ничуть не удивило бы, если бы та привлекла внимание кого-то из знати. Если ее догадки верны, это было бы большой удачей для семьи Цзя.
Все присутствующие принялись рассыпаться в комплиментах. Даже Ван-фужэнь на этот раз не стала молчать, как деревянная кукла, а с энтузиазмом присоединилась к остальным, даже взяв сестер за руки.
— Вы обе — замечательные девушки, вас ждет великое будущее. Раз уж Императорская наложница так к вам благоволит, навещайте ее почаще. Нельзя пренебрегать ее добротой.
Линь Мохань вспомнила о кошельке, который ей дала Цзя Юаньчунь, и подумала, что Ван-фужэнь, вероятно, тоже рассчитывает использовать их с сестрой в качестве почтовых голубей.
Линь Дайюй, будучи более наивной, не заподозрила ничего плохого, но внезапная теплота Ван-фужэнь показалась ей странной. У нее возникло неприятное предчувствие.
Ван Сифэн с энтузиазмом добавила: — Я никогда не была во дворце. Когда у меня будет свободное время, я обязательно навещу вас, сестры, чтобы своими глазами увидеть, как он выглядит. — Это означало, что она собирается поддерживать с ними тесные отношения.
Син-фужэнь, ослепленная горой подарков, не могла отвести от них глаз: — Эти лисьи шкуры просто великолепны! А я как раз мерзну…
— Не твоего ума дело! — резко перебила ее Старая госпожа Цзя, с гневом посмотрев на нее. — Жадина! Увидишь что-нибудь ценное, и сразу хочется прибрать к рукам! Ты хоть понимаешь, что это подарки от Императорской наложницы? Кто ты такая, чтобы претендовать на них?! Не позорься! Эти подарки предназначены для моих внучек, и никто другой не имеет на них права. Попробуй только прикоснуться! Если Императорская наложница узнает, тебе не поздоровится! И нас всех за собой потянешь!
Хотя эти слова были адресованы Син-фужэнь, они служили предупреждением и для остальных. Старая госпожа Цзя хорошо знала нрав своих домочадцев. Она боялась, что кто-нибудь, пользуясь скромностью и застенчивостью девушек, попытается выманить у них подарки.
Подумав об этом, Старая госпожа Цзя добавила: — Раз уж мы заговорили об этом, я хочу предупредить всех. У моих внучек много ценных вещей, и наверняка найдутся завистники, которые попытаются выпросить их у девушек. Если я узнаю, что кто-то позарился на их добро, ему не сдобровать!
Какие бы мысли ни таились в сердцах присутствующих, все поспешили заверить Старую госпожу в своей преданности и бескорыстии.
Син-фужэнь покраснела от стыда и злости. Но больше всего ее огорчало, что ей не достанется ни один из этих прекрасных подарков, и что у сестер Линь такое огромное состояние.
Сюэ Баочай, которая до этого молчала, наблюдала за сестрами Линь, окруженными вниманием и лестью. Она чувствовала себя неловко. Дело было не в жадности к подаркам, а в зависти к происхождению сестер Линь. Разница между дочерью высокопоставленного чиновника и дочерью купца была огромна, как между небом и землей.
С таким происхождением, как у сестер Линь, они могли бы стать главными женами принцев. А что ждало ее? Хотя ее семью и называли «императорскими купцами», они все равно оставались торговцами. С ее положением она могла рассчитывать лишь на место наложницы низкого ранга, даже не мечтая о второй жене.
(Нет комментариев)
|
|
|
|