Глава 1 (Часть 1)

— Сестрица уже проснулась? — спросила Ван мамочка.

— Вчера она снова плакала до поздней ночи, прежде чем наконец уснула. Сейчас еще не проснулась, — вздохнула няня.

Вчера был день памяти госпожи, что невольно вызывало грусть.

Линь Мохань кивнула: — Тогда пусть поспит подольше. Не нужно ее будить. — С этими словами она повернулась и направилась в главный двор.

Линь Жухай читал письмо. Услышав о приходе старшей дочери, он поспешно сказал: — Попросите скорее старшую девушку войти.

— Отец, примите приветствие дочери, — произнесла Линь Мохань.

— Проходи, садись, — сказал Линь Жухай, глядя на свою стройную и изящную старшую дочь с любящей улыбкой. — Юй-эр еще не вставала?

— Вчера она много плакала и устала, — тихо вздохнула Линь Мохань, ее лицо омрачила печаль.

Хотя она и попала в этот мир из другого, но родилась в теле Линь Мохань, когда Цзя Минь еще была беременна. Ее материнские чувства к Цзя Минь были совершенно искренними. И хотя она изо всех сил старалась изменить судьбу Цзя Минь, ей удалось лишь продлить ее жизнь на несколько лет. В прошлом году Цзя Минь все же покинула этот мир.

Смерть Цзя Минь стала для нее тяжелым ударом. С одной стороны, это была ее мать в этой жизни, которая очень любила ее с детства и никогда не упрекала в том, что они с Дайюй не мальчики. С другой стороны, она боялась так называемой «предопределенности».

Она не смогла изменить судьбу Цзя Минь. А что же с отцом Линь Жухаем? И с сестрой Линь Дайюй? Будет ли их будущее таким же, как в книге?

Видя ее необычное состояние, Линь Жухай подавил свою тревогу и с легкой улыбкой сказал: — Как раз вовремя ты пришла. Я как раз собирался послать за тобой.

— Что-то случилось? — спросила Линь Мохань, взглянув на письмо на столе и понимающе произнесла: — Бабушка из столицы снова написала?

В прошлом году, после смерти Цзя Минь, Старая госпожа Цзя хотела забрать их с сестрой в столицу. Но тогда Линь Жухай был тяжело болен, и Линь Мохань, не доверяя семье Цзя, отказалась под предлогом ухода за отцом. В течение этого года письма приходили постоянно, демонстрируя настойчивость Старой госпожи.

— Именно, — кивнул Линь Жухай. — Я решил, что вам следует поехать. Во-первых, бабушка весь год настаивает, и постоянно отказывать ей неуважительно, ведь она старшая в семье. Во-вторых, как говорится в старинной пословице: «Дочь, потерявшая мать, не должна выходить замуж, ибо некому ее наставлять». Вашей матери больше нет, и воспитание бабушкой вполне разумно. В будущем никто не сможет нас упрекнуть.

Линь Мохань тихо вздохнула, понимая, что избежать этого не удастся, и перестала сопротивляться: — Я просто очень беспокоюсь за вас, отец.

Линь Жухай был тронут, но сказал: — Мне уже столько лет, зачем мне забота молодой девушки? Езжай спокойно.

— Тогда вы должны пообещать мне, отец, что будете заботиться о своем здоровье, — глаза Линь Мохань покраснели. — Матери больше нет, и у нас с Юй-эр остались только вы. В семье нет других родственников или братьев, на которых можно положиться. Если с вами что-то случится, что будет с нами? Как бы ни было хорошо у бабушки, это все равно не наш дом. Дядя и двоюродные братья — это все же другая семья. В этом мире, кроме вас, отец, больше никто не будет заботиться о нас всем сердцем. Даже если не ради себя, то ради нас с Юй-эр, пожалуйста, берегите себя.

Трудно сказать, как именно умер Линь Жухай, но в любом случае нужно было, чтобы у него была причина жить, стимул бороться.

Услышав искренние слова дочери, почувствовав ее зависимость и страх, Линь Жухай не смог сдержать слез.

— Не беспокойся, дочь моя. Я обязательно буду беречь себя. Я не оставлю тебя без поддержки и без дома.

Линь Мохань слабо улыбнулась: — Тогда, отец, ответьте бабушке. Пусть она решит, прислать ли за нами кого-нибудь или мы поедем сами. Я начну собирать вещи.

Линь Жухай слегка нахмурился: — Лучше ехать налегке. Мы ведь едем в гости, и слишком пышная процессия будет выглядеть хвастовством.

— Вы ошибаетесь, отец, — покачала головой Линь Мохань. — Матушка часто рассказывала нам о доме бабушки, говоря, что он совсем не похож на обычные дома. Даже служанки там живут как барышни, носят золотые и серебряные украшения, едят изысканные блюда. Что уж говорить о хозяевах?

Брови Линь Жухая нахмурились еще сильнее.

Линь Мохань продолжила: — Матушка прямо ничего не говорила, но из ее слов я поняла, что все в том доме смотрят на других свысока и думают только о богатстве. Именно поэтому я не хотела ехать… Не знаю, правильно ли я поняла, но дом Жун — известный богатый и знатный дом. Они привыкли видеть столичных чиновников и знать, поэтому у них высокие требования. Мы с Юй-эр едем в гости, и, конечно, не должны быть слишком вызывающими. Но мы также не хотим, чтобы на нас смотрели свысока. В конце концов, наша семья Линь — потомственные дворяне, не хуже семьи Жун. Не хватало еще, чтобы на двух законнорожденных дочерей смотрели как на бедных родственников, приехавших просить милостыню.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение