Глава 5 (Часть 3)

— Видя, что юные госпожи чувствуют себя хорошо, я успокоился, — сказал Чжун Бо. — Время уже позднее, мне пора откланяться.

Старая госпожа Цзя хотела пригласить его на обед, но Чжун Бо сказал, что у него много неотложных дел в столице. Старая госпожа Цзя, не имея возможности его удержать, согласилась отпустить его: — Сифэн, проводи управляющего.

Ван Сифэн послушно проводила Чжун Бо. Не доходя нескольких шагов до внешнего двора, Чжун Бо остановился.

— Вторая госпожа, не провожайте меня дальше, — сказал Чжун Бо, кланяясь. — Прошу вас, позаботьтесь о моих юных госпожах.

— Что вы, в вашем возрасте не стоит так кланяться, — поспешила сказать Ван Сифэн.

Чжун Бо слегка улыбнулся и, воспользовавшись тем, что Ван Сифэн поддерживала его, незаметно сунул ей в руку кошелек: — Прощайте.

Ван Сифэн, немного опешив, отошла в сторону и открыла кошелек. Увидев его содержимое, она обрадовалась: — Вот это семья Линь, щедрые люди! — Ранее она была недовольна тем, что получила такой же подарок, как и Ли Вань. Ван Сифэн считала себя выше Ли Вань и не хотела, чтобы их ставили на одну ступень. Но теперь все ее недовольство исчезло.

Пин-эр, тоже увидев банкноты, с улыбкой сказала: — Госпожа и госпожа Чжу обе — невестки. Юные госпожи Линь не могли открыто оказывать кому-то предпочтение. Но вот тайно — пожалуйста. Все знают, перед кем в этом доме нужно заискивать.

Ван Сифэн, довольная, спрятала кошелек и сказала: — Хватит, как некрасиво говорить «заискивать». Видишь, как щедро они себя ведут? Зачем им перед кем-то заискивать? Им достаточно поделиться малой частью своего богатства, и многие будут рады им услужить. Они просто знают, что я управляю домом, и оказывают мне уважение. Даже если бы они не дали мне эти деньги, разве я посмела бы плохо обращаться с ними? Старая госпожа с меня шкуру спустила бы.

Пройдя несколько шагов, она добавила: — Сходи в Меиюань и проверь, все ли готово. Если там есть что-то неподходящее, немедленно замени на лучшее из кладовой. Семья Линь очень богата, юные госпожи привыкли к роскоши. Нельзя, чтобы они почувствовали себя обделенными.

— Госпожа, сегодня вы такая щедрая, — засмеялась Пин-эр.

— Я просто использую то, что есть в доме, чтобы произвести хорошее впечатление. Эти вещи все равно останутся в семье Цзя, чего их жалеть? — ответила Ван Сифэн, закатив глаза.

— Вы становитесь все более расчетливой, госпожа, — усмехнулась Пин-эр и направилась в Меиюань.

Ван Сифэн, пробормотав: «Вот пройдоха», пошла к Старой госпоже Цзя. У входа она встретила Цзя Баоюя, и они вместе вошли во двор.

Цзя Баоюй уже знал о приезде двух новых сестер, дочерей его тети, и с нетерпением хотел с ними познакомиться. Но, едва переступив порог, он замер.

— Ой, кажется, кто-то потерял дар речи? — засмеялась Ван Сифэн. — Ты всегда любил красивых девушек, а теперь встретил двух настоящих фей. Должно быть, очень рад?

Цзя Баоюй опомнился, покраснел и, не смея больше смотреть на сестер Линь, бросился к Старой госпоже Цзя и прижался к ней.

Старая госпожа Цзя крепко обняла его, ласково называя «своим сокровищем».

Линь Дайюй, сначала немного удивленная видом Цзя Баоюя, теперь, увидев эту сцену, открыла рот от изумления.

Ей уже было десять лет, и ей было неловко, когда бабушка так нежно обнимала ее. Но Цзя Баоюй, похоже, был на год старше ее. Неужели одиннадцатилетний мальчик может так себя вести?

— Иди, поприветствуй своих сестер Линь, — сказала Старая госпожа Цзя, легонько похлопав его по спине.

Цзя Баоюй оторвался от Старой госпожи Цзя и, покраснев, подошел к сестрам. Они вежливо поклонились друг другу и познакомились.

Цзя Баоюй, взглянув на старшую сестру Линь, покраснел еще сильнее, а посмотрев на младшую, замер: — Я уже видел эту сестру.

Сердце Линь Дайюй екнуло. Ей тоже показалось, что она где-то видела его раньше, но она не могла вспомнить где.

— Опять ты говоришь глупости! Где ты мог ее видеть? — с улыбкой сказала Старая госпожа Цзя.

Линь Мохань не хотела, чтобы он говорил что-то вроде «мы уже встречались», поэтому перебила его: — В нас течет кровь семьи Цзя, а младшая сестра очень похожа на нашу матушку. Неудивительно, что брат Баоюй нашел ее лицо знакомым. В ней есть что-то от семьи Цзя.

Старая госпожа Цзя внимательно посмотрела на Линь Дайюй и кивнула: — Действительно, в чертах Юй-эр есть что-то от нашей семьи.

Цзя Баоюй чувствовал, что что-то не так, но не мог понять, что именно. Он смотрел на Линь Дайюй, чувствуя к ней необъяснимую близость, и хотел заговорить с ней. Но почему-то взгляд старшей сестры Линь заставил его почувствовать себя неловко, и он начал запинаться.

Ван-фужэнь, все еще злясь из-за подарка, увидев, как ее драгоценный сын заглядывается на Линь Дайюй, еще больше рассердилась. Ее лицо помрачнело, и она сказала:

— Баоюй, ты сделал уроки? Вечером вернется отец, и если ты не сможешь ответить на его вопросы, тебя ждет наказание.

Лицо Цзя Баоюя побледнело, и он задрожал, показывая, как боится своего отца.

Старая госпожа Цзя, увидев это, обняла его и стала ругать Ван-фужэнь: — Зачем пугать ребенка? Баоюй и так целыми днями учится, разве нельзя ему немного отдохнуть? Ты хочешь, чтобы он стал таким же, как Чжу-эр?

Эти слова задели Ван-фужэнь за живое.

Ее сердце сжалось от боли, лицо стало белым как мел. Ли Вань, сидевшая рядом, не смогла сдержать слез.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение