Глава 6: Спрятаться под водой (Часть 2)

В комнате отдыха было несколько комплектов мужской взрослой одежды из ткани. Не обращая внимания на то, что она мужская, Инчжу переоделась сама, а затем с закрытыми глазами натянула один комплект на Чжао Лию.

Только тогда она почувствовала себя немного лучше и поспешила осмотреть раны Чжао Лию.

Взглянув, она немного успокоилась. Ситуация была лучше, чем ожидалось.

Она достала лекарство, которое Чжао Лию купил на берегу. К счастью, за эти несколько дней рана на животе Чжао Лию уже покрылась коркой. Сейчас рана снова открылась, но, к счастью, только небольшой надрез.

Однако вся рана была пропитана водой и побелела, а лекарственный порошок промок.

Она поспешила обнажить рану Чжао Лию, посыпать её лекарством, снова отрезала кусок ткани от другой одежды кинжалом и перевязала.

На теле Чжао Лию было много ран, больших и маленьких. Она выбрала глубокие, чтобы посыпать лекарством и перевязать, а мелкие пока оставила. Оставшееся лекарство нужно было сохранить для его тяжёлой раны на животе. Она также дала ему жаропонижающие и противовоспалительные пилюли.

Чжао Лию полностью потерял сознание. Инчжу пришлось зажать ему горло, чтобы влить лекарство. К счастью, в комнате была вода, и даже холодная вода была лучше, чем ничего.

Инчжу также дала Чжао Лию пилюлю от простуды и сама приняла одну на всякий случай.

Собрав последние силы, чтобы сделать всё это, Инчжу, завернувшись в толстое ватное одеяло, села на полу у кровати.

Её всё ещё трясло. Осторожно раздвинув щель у борта корабля, через которую пробивался тонкий луч света, она выглянула наружу и увидела, как река покрывается зелёными волнами, а берег с высокой жёлтой травой стремительно удаляется.

Она вздохнула с облегчением. Наконец-то они временно в безопасности.

По обеим сторонам реки развевался тростник, и в мгновение ока они оставили позади горы, по которым шли несколько дней.

Корабль плыл уже целый день. За этот день у обоих поднялась температура.

Инчжу было лучше. После приёма лекарства жар постепенно спал.

Но Чжао Лию было очень плохо. Высокая температура держалась и возвращалась. Инчжу поспешила разорвать остальную одежду в комнате на полоски ткани, намочила их в маленьком кувшине с водой и прикладывала ему ко лбу, постоянно меняя на холодные, чтобы сбить температуру физическим способом.

Его состояние было очень опасным. Она почти боялась, что он не выдержит. Её сердце было полно беспокойства и страха.

Но факты доказали, что у Чжао Лию была удивительная сила воли, и его тело было хорошо тренировано. В конце концов, он успешно справился.

После того, как жар у Чжао Лию спал, Инчжу больше не могла держаться. Она прислонилась к изголовью кровати и уснула.

Спустя очень долгое время Чжао Лию шевельнул глазами и наконец очнулся.

Перед ним было очень темно. Тусклая, узкая комната слегка покачивалась.

Воспоминания мгновенно вернулись. Он тут же огляделся и увидел, что дверь прикрыта, в комнате тихо. Из каюты доносился шум голосов. Должно быть, раннее утро.

У изголовья кровати слышалось ровное дыхание. Инчжу, завернувшись в старое толстое ватное одеяло, свернувшись клубочком, крепко спала у изголовья.

Комната была очень маленькой, кровать стояла у стены. Возможно, из-за недавнего нервного напряжения, как только он пошевелился, она тут же проснулась.

Едва открыв глаза, она встретилась с тёмными глазами Чжао Лию. Увидев, что его взгляд ясный, а краснота от жара исчезла, Инчжу радостно сказала: — Ты очнулся?

— Угу.

Чжао Лию опёрся рукой о кровать и медленно сел: — Который час?

— Сейчас раннее утро второго дня, наверное, около восьми или девяти.

— Восемь или девять?

— Э-э, то есть примерно через два часа после рассвета, — объяснила Инчжу. Она не знала, какой час по древнему летоисчислению соответствует восьми или девяти часам, но знала, что один древний час равен двум современным.

Сейчас Чжао Лию выглядел неплохо.

Инчжу была рада. Коротко рассказав о его состоянии прошлой ночью, она сказала: — Я пойду куплю немного горячей еды и попрошу горячей воды. Тогда ты сможешь поесть.

У неё всё ещё были серебряные деньги, взятые с места боя. Они не боялись воды. К счастью, они были привязаны к поясу и не упали в воду. На корабле было много людей и царил беспорядок. Она уже дважды пробиралась туда вчера, чтобы купить еды.

В такой ситуации им обоим лучше не есть холодное, особенно Чжао Лию.

Кстати, об этом, Инчжу добавила: — Вчера вечером шкипер этой комнаты не вернулся.

Она всё время беспокоилась, что будет, если вернутся прежние обитатели комнаты?

Позже она подумала, что если совсем не получится, придётся припугнуть их. Юйчжоуские солдаты ясно сказали, что укрывающие беглецов несут такое же наказание.

Но в итоге это не понадобилось. Хорошо, что он не вернулся. Возможно, из-за быстрого течения реки шкипер был слишком занят, чтобы вернуться на отдых.

Чжао Лию кивнул.

Теперь, когда он очнулся, проблема с переходом или запугиванием легко разрешится. Беспокойство Инчжу полностью исчезло.

В этот момент в каюте уже было очень шумно. Она встала, намочила тряпку для Чжао Лию, чтобы он умылся, а сама привела себя в порядок, открыла дверь и вышла.

Примерно через десять минут она тихо вернулась, неся в руках сухие бисквиты, рисовые пироги и горячую воду.

Сухие бисквиты были грубыми и немного царапали горло. Чжао Лию, как больному, их было трудно есть. Инчжу разломала рисовый пирог, который специально купила, раскрошила его, высыпала в миску с горячей водой и немного замочила. Получилась густая каша. Только тогда она протянула её ему.

Чжао Лию взял её. Они начали завтракать, обсуждая дальнейшие планы.

Чжао Лию немного подумал и прикинул: — Сегодня в полдень или после обеда корабль выйдет из гор. Если не будет задержек, максимум через два дня мы покинем территорию Юйчжоу.

Большой корабль плыл по течению, и есть поговорка "тысяча ли до Цзянлина за один день", поэтому скорость корабля была очень высокой.

А в глуши гор нет людей и нет причалов, так что не стоит беспокоиться о том, что придётся останавливать корабль для досмотра.

Единственная проблема — при выходе из гор обязательно будет блокпост, и тогда придётся проходить проверку.

Как проскользнуть незамеченным?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Спрятаться под водой (Часть 2)

Настройки


Сообщение