Глава 14 (Часть 1)

Чэнь Ацзяо потеряла память.

Когда Хуа Ло бросилась к ней, Чэнь Ацзяо сначала упала в обморок.

Очнувшись, она совершенно забыла о кровопускании и жертвоприношении.

Конечно, некоторые говорили, что она притворяется.

В конце концов, в тот момент Хо Цюйбин ворвался с войсками.

К счастью, Ваше Величество был очень предан и чувствовал вину перед ней, поэтому лишь сослал ее во Дворец Чанмэнь, не казнив.

Девочка тоже была признана и названа Лю Ло.

Это и есть Старшая Принцесса Вэй из исторических записей.

Но дело не было полностью улажено, волна следовала за волной.

— Та деревянная кукла из павловнии, она уже закопана во дворце Вэй Цзыфу?

— Все сделано. Дата и время рождения, имя, все в порядке.

— Когда Вэй Цзыфу потеряет благосклонность, Императрица не оставит тебя в обиде.

— Да, для меня честь быть отмеченным Императрицей.

Увидев, что снаружи стало тихо, Хо Цюйбин вышел с мрачным лицом. Эта Чэнь Ацзяо... Его тетя относилась к ней с искренним сердцем, считая сестрой. А она втайне использовала "колдовство", чтобы навредить тете.

Он должен помочь тете.

Когда Хо Цюйбин ушел, те двое, что только что говорили, вышли из тени.

— Похоже, он услышал. Все идет по плану, господин не оставит нас в обиде.

— Я обязательно все сделаю как следует.

Это называется "богомол выслеживает цикаду, не зная об иволге позади" или "когда кулик и ракушка дерутся, рыбак получает выгоду".

Вэй Цзыфу давно стояла у дверей, с нетерпением ожидая Хо Цюйбина.

С тех пор как Хо Цюйбин передал табличку, чтобы войти во дворец, Вэй Цзыфу была очень взволнована.

Только когда снаружи поднялся сильный ветер, она неохотно вошла в зал.

Только что Императрица приходила навестить ее и спросила, почему она выглядит немного уставшей.

Вэй Цзыфу радостно сказала, что ее племянник пришел навестить ее, и Императрица тоже обрадовалась за нее, сказав, что хорошо, когда в семье много людей.

Как раз когда они разговаривали, Хо Цюйбин вошел в зал, но не поклонился Чэнь Ацзяо.

— Нельзя забывать о приличиях, почему ты не поклонишься Императрице?

— Тетя везде защищает Императрицу, разве она не знает, как эта Императрица, хорошая сестра тети, тайно интригует против Вас?

Столкнувшись с вопросом Хо Цюйбина, Чэнь Ацзяо добродушно спросила:

— Не знаю, может быть, какое-то недоразумение?

— Недоразумение? Вряд ли!

Хо Цюйбин бросил деревянную куклу из павловнии на землю.

Кукла издала звук "лязг".

— Это было закопано под османтусовым деревом во дворце тети. Вместе с этим были дата и время рождения, а также имя. Угадайте, чья это дата рождения и кто это здесь закопал?

— Вы намекаете на меня?

— Не смею, я лишь констатирую факты.

— Я считаю, что Вы слишком дерзки! Так клеветать на меня, без свидетелей, опираясь лишь на какие-то непонятные предметы, и осмеливаться обливать меня грязью, какое это преступление?

— Свидетели? Конечно, есть!

Хо Цюйбин велел слуге привести дворцовую служанку, которая была доверенным лицом Чэнь Ацзяо.

— Повтори то, что ты рассказала.

— Да. Это Императрица велела мне сделать. Она велела мне узнать дату и время рождения сына семьи, а также найти деревянные куклы, вырезанные из павловнии. Шрам на моей руке — это рана, полученная при резьбе.

Чэнь Ацзяо никак не ожидала, что доверенное лицо предаст ее.

Она неистово закричала: — Я не верю! Вы наверняка пытали их, чтобы они признались!

Хо Цюйбин холодно фыркнул и махнул рукой, подзывая кого-то.

Пришедшему было около двадцати лет, это был недавно прославившийся жестокий чиновник, Чжан Тан, раскрывший множество дел.

Чжан Тан сложил руки в поклоне и передал устный указ Лю Чэ.

— Ваше Величество приказал мне тщательно расследовать это дело. Теперь, когда вещественные доказательства и свидетели налицо, Императрица, прошу Вас проследовать со мной!

Чэнь Ацзяо словно поразило пятью ударами грома, она на мгновение оцепенела.

Она огляделась, ее глаза были растерянными, она увидела лишь огромную толпу людей, которая давила на нее, лишая возможности дышать.

В одно мгновение мир закружился, и она упала в обморок.

*

— Ты первый, кто пришел навестить меня.

Во Дворце Чанмэнь повсюду росла увядшая трава, и несколько черных ворон сидели на ветвях деревьев, издавая неприятные хриплые звуки.

Все это свидетельствовало о том, что некогда знатная Императрица теперь потеряла благосклонность.

Чэнь Ацзяо была заключена во Дворце Чанмэнь, выражение ее лица было очень унылым, и она просто решила поговорить с пришедшим.

— Подумать только, я, Чэнь Ацзяо, пользовалась наибольшей благосклонностью в гареме одиннадцать лет, и никогда не думала, что попаду в такое положение сегодня.

— Ты очень ненавидишь клан Вэй, и меня тоже ненавидишь?

— Тебя я действительно ненавижу, но что касается клана Вэй, то они просто были использованы кем-то, став его острым клинком, нет смысла их ненавидеть.

Сказав это, Чэнь Ацзяо снова самоиронично улыбнулась, огляделась и увидела величественные дворцовые стены.

Она была подобна птице со сломанными крыльями, неспособной преодолеть эти слои заточения.

Ее иссохшая рука коснулась пыльной стены, и она стояла босиком на траве.

Не было и следа от былой знатности и роскоши.

Вэй Цзыфу молча смотрела на Чэнь Ацзяо.

Как говорится, "когда заяц умирает, лиса скорбит". Падение Чэнь Ацзяо заставило ее почувствовать себя неловко.

Примерно через полчаса, как раз когда Вэй Цзыфу собиралась уходить, Чэнь Ацзяо заговорила.

Слезы текли по ее лицу, и она сказала правду:

— Он предпочел бы нести вину за отсутствие детей в течение более десяти лет, лишь бы ослабить мою материнскую семью.

Человек, с которым я разделяю постель, его сердце так стойко, его планы так дальновидны, какое жестокое сердце, какие хорошие методы.

Вэй Цзыфу выглядела недоумевающей.

Чэнь Ацзяо, увидев это, назвала ее "глупой".

— Я не рожала больше десяти лет и, боюсь, у меня больше не будет потомства. Теперь, когда все так обернулось, похоже, не только ты глупа, но я еще глупее.

Вэй Цзыфу поняла, но предпочла бы не понимать.

Она подсознательно сжала руку, но не осмелилась задать ни единого вопроса.

Но Чэнь Ацзяо теперь потерпела полную неудачу и просто перестала беспокоиться.

Она махнула рукой, прогоняя гостью, оставив лишь одну фразу:

— Вэй Цзыфу, когда придет день, когда заслуги клана Вэй затмят господина, твоя участь будет ничуть не лучше моей!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение