Глава 9

Видя, как такая роскошная одежда испорчена чаем, Госпожа Ли больше не могла сдерживать выражение лица и, бросив фразу "Иди переоденься", быстро ушла.

Увидев это, Лю Цяньнян выдохнула с облегчением и озорно подмигнула Хуа Ло.

Внутри Госпожа Ли долго размышляла. Эта Лю Цяньнян не может войти в семью. Если она выйдет замуж за ее сына, как ее можно будет представить знатным людям? Разве это не вызовет насмешки?

Она послала за Ли Гуангли и, увидев сына, пожаловалась, прямо сказав, что Лю Цяньнян — не лучшая партия.

— Не говоря уже о другом, она неразлучна с мальчишкой. Разве это не будет посмешищем? Хотя она внучка Ли Гуана, ее семья знатна.

— Но она унаследовала от Ли Гуана ту грубость... ту смелость.

Изначально она хотела сказать "грубость", но, вспомнив о престиже Ли Гуана, тут же изменила слова.

Ли Гуангли выглядел недоумевающим. Да, рядом с Лю Цяньнян был мальчишка, но сама она была красива как цветок и очень нежна и внимательна.

В конце концов, он попрощался с матерью и пошел встретиться с ней сам.

Увидев Лю Цяньнян, он громко рассмеялся, подошел и попытался обнять ее.

Лю Цяньнян увернулась, невольно нахмурившись.

— Ну ладно, девушкам можно быть сдержанными.

Хотя он говорил так, Ли Гуангли совершал много мелких движений руками.

Действительно, говорит одно, делает другое.

Как могла Хуа Ло терпеть его?

У нее была огромная сила, врожденная мощь. Она схватила Ли Гуангли за запястье.

В одно мгновение он закричал от боли.

— Прошу господина Ли вести себя прилично.

В такой ситуации Ли Гуангли почувствовал некоторую опаску.

Он незаметно оглядел Хуа Ло, увидев, что та спокойна и невозмутима.

На мгновение он не понял, кто перед ним, и не осмелился спросить прямо.

— Этот младший брат, не ожидал, что у тебя такая сила.

— Я много ем, поэтому, естественно, у меня выдающаяся сила.

Эти слова заставили Ли Гуангли задуматься. Похоже, в будущем ему придется добавлять по миске риса к каждому приему пищи.

Возможно, желая вернуть себе хоть немного лица, Ли Гуангли заговорил о другом.

— Цяньнян, я знаю, что у тебя хорошие отношения с Императрицей Чэнь, но я должен тебя предостеречь.

— В будущем меньше общайся с Императрицей Чэнь. Это будет тебе на пользу.

— Господин Ли просто видит, что у Императрицы нет детей, и поэтому пренебрегает ею.

— Я скажу прямо, не исключено, что ситуация может измениться.

Она думала, что Ли Гуангли услышит скрытый смысл и будет осторожнее.

Но он лишь рассмеялся, постоянно качая головой.

— У нее не будет детей.

Взгляд Ли Гуангли был пронзительным, словно он был абсолютно уверен.

— Похоже, господин Ли что-то знает.

Лю Цяньнян, вспомнив положение Чэнь Ацзяо, все же склонила голову и смиренно спросила: — Если что-то известно, прошу господина Ли сказать яснее.

Она совершила ошибку.

Сказав это, она выдала свою слабость, дав другому человеку компромат.

Если бы другой человек сказал правду, то, хотя и пришлось бы чем-то пожертвовать, это было бы терпимо.

Но если другой человек соврет, то она потеряет и жену, и армию.

С другой стороны, если бы Ли Гуангли был благородным мужем, то эти слова не имели бы значения.

Но тот, кто носил фамилию Ли, определенно не был им!

Действительно, Ли Гуангли показал свою истинную сущность и тут же сказал: — Тогда посмотрим, чем Цяньнян готова пожертвовать ради Императрицы Чэнь.

Хотя он не сказал прямо, все поняли.

Лю Цяньнян от природы была упрямой. Она взяла глиняную миску с водой и швырнула ее Ли Гуангли в лицо.

— Лю Цяньнян!

— Как ты посмела так поступить со мной!

Ли Гуангли, стиснув зубы, прикрыл кровоточащий лоб и в ярости воскликнул: — Как только ты переступишь порог Резиденции Ли, я сделаю твою жизнь невыносимой!

— Господин Ли слишком беспокоится, у нас с Вами нет никакой судьбы.

Сказав это, Лю Цяньнян элегантно ушла. Ли Гуангли же в гневе сказал: — Не думай, что ты прицепилась к Императрице Чэнь как к большому дереву.

— Она сама не может себя защитить. Общение с ней может навлечь на тебя беду.

— Кроме Вашего Величества, только Императрица самая знатная, и никто не может ей навредить.

— К тому же, Император и Императрица в гармонии, и Ваше Величество обязательно накажет любого, кто навредит госпоже!

Но Ли Гуангли был на удивление смел. Услышав эти слова, он нисколько не испугался.

Он даже неторопливо бросил: — Жди, когда придешь ко мне просить.

Хуа Ло, увидев мрачное лицо Ли Гуангли, почувствовала некоторую настороженность и сомнения.

Пока она размышляла, Лю Цяньнян возмущенно сказала: — Госпожа обладает огромной удачей.

— Ради своих эгоистичных желаний он так клевещет на Императрицу.

— Я обязательно подам жалобу, чтобы госпожа его хорошенько наказала!

— Возможно, ситуация... не так оптимистична.

— Хуа Ло!

— Ты что, испугалась его? Он всего лишь ничтожество, его слова ничего не значат.

— Именно потому, что он ничтожество, это еще хуже.

Лю Цяньнян была сбита с толку. Она широко раскрыла глаза, ожидая, что Хуа Ло объяснит.

— Ничтожества всегда стремятся к выгоде и избегают опасностей.

— Ты намекнула Императрице, что у нее есть возможность забеременеть.

— Он должен был испугаться, но он так уверен в себе.

— Это значит...

— Что это значит?

— Человек, который интригует против госпожи, обладает огромной властью.

— Даже... властью, превосходящей Императрицу.

— Но не исключено, что он не понял моего намека?

— Среди людей его положения, много ли найдется дураков?

Эти слова заставили Лю Цяньнян замолчать.

Анализ Хуа Ло был верным. Развитие событий, вероятно, крайне неблагоприятно.

— Ваше Величество очень любит госпожу. Пойдемте и сообщим Вашему Величеству!

— Подождите, если Ваше Величество спросит, на кого мы жалуемся?

— Как мы ответим?

Лю Цяньнян уныло сказала: — Тогда мы ничего не будем делать?

Видя ее расстроенное лицо, Хуа Ло утешила ее: — Ждать.

— Ждать?

— Да, ждать подходящего момента, ждать, пока ситуация прояснится.

Оставалось только так поступить. Лю Цяньнян расправила брови и снова пригласила Хуа Ло в свою резиденцию.

Хуа Ло с улыбкой согласилась, но в душе не чувствовала облегчения.

На самом деле, она думала, что по-настоящему навредить Чэнь Ацзяо может только Лю Чэ!

Но чтобы не беспокоить сестру Лю, она не сказала этого.

Как только они вышли из Резиденции Ли, они увидели слугу из Резиденции Лю, который ждал у ворот с повозкой.

По обе стороны повозки стояли несколько высоких и крепких элитных охранников.

Они выглядели грозно, даже свирепо.

Прохожие указывали на них, гадая, что случилось.

Лю Цяньнян узнала своего старого слугу и на мгновение испугалась, увидев такую картину.

В ее сердце возникло дурное предчувствие, сердце бешено забилось, но она не осмелилась заговорить.

Пока она колебалась, старый слуга подошел и зарыдал.

Со слезами на глазах он сказал: — Госпожа, наконец-то Вы вышли!

— Я ждал здесь, и на душе было очень неспокойно!

Эти слова заставили Лю Цяньнян почувствовать головокружение.

Хуа Ло изо всех сил поддерживала ее, чтобы она могла стоять.

Старый слуга, увидев это, резко изменился в лице, быстрым шагом подошел и крепко поддержал Лю Цяньнян.

Его голос был полон скорби: — Вы должны держаться!

Он также окликнул других слуг громким голосом: — Что вы стоите?

— Быстро помогите госпоже сесть в повозку!

Все подняли Лю Цяньнян и посадили ее в повозку, их лица выглядели неважно.

Тот старый слуга всю дорогу рыдал, его голос доносился до повозки, заставляя Лю Цяньнян громко плакать: — Это все я!

— Это все я! Я не должна была связываться с этим Ли Гуангли.

— Как я теперь буду жить!

Старый слуга тоже был безутешен и боялся, что Лю Цяньнян не выдержит и покончит с собой.

Поэтому он утешал ее: — Госпожа, не вините себя, у Неба есть свои планы.

— Я только надеюсь, что Вы... будете жить хорошо.

— Мама!

Лю Цяньнян громко рыдала, не в силах остановиться.

Старый слуга тоже рыдал в ответ, и Хуа Ло в повозке на мгновение не могла заговорить, чтобы спросить, что случилось.

После тряски повозки они прибыли в Резиденцию Лю.

Лю Цяньнян и Хуа Ло вышли из повозки и увидели Госпожу Ли, которая уже давно ждала у ворот.

Ее глаза были полны слез, она схватила Лю Цяньнян и громко зарыдала.

— Цяньнян!

— Мама!

Госпожа Ли, увидев, что дочь пошатывается, почувствовала приступ скорби.

Прикрыв рот платком, она плакала навзрыд.

Старый слуга подошел, низко поклонился и извинился: — Это все моя вина, я пришел слишком поздно.

Госпожа Ли обняла Лю Цяньнян, рыдая снова и снова, словно кукушка, плачущая кровью.

Видя такую скорбь матери и дочери, Хуа Ло почувствовала себя немного странно.

С недоумением Хуа Ло прямо спросила: — Не знаю, что случилось в резиденции?

Госпожа Ли лишь покачала головой: — Ничего не случилось.

Она снова взяла Лю Цяньнян за руку и наставляла: — Семья обязательно заставит этого Ли Гуангли заплатить по заслугам!

— Что бы ни случилось, ты внучка семьи Ли, дочь семьи Лю, и у тебя всегда будет хороший брак.

Эти слова заставили Лю Цяньнян на мгновение оцепенеть. Она спросила: — Разве не в семье что-то случилось?

— Что случилось?

Госпожа Ли не поняла слов Лю Цяньнян, лишь утешила ее: — Разве семья боится какого-то Ли Гуангли?

— Можешь быть спокойна, твой отец сам обо всем позаботится.

Когда разговор зашел так далеко, как могла Лю Цяньнян не понять?

Она рассмеялась: — Как дочь могла быть обижена этим ничтожеством?

— Я разбила ему лоб, и меня никак не унизили.

— Тогда почему ты так убита горем?

— Дочь думала, что в семье что-то случилось.

Разобравшись в ситуации, Госпожа Ли хлопнула себя по груди: — К счастью, ты вернулась целой и невредимой. Мое сердце словно жарили на сковородке.

Сказав это, она снова обняла Лю Цяньнян за руку, а другой рукой вытирала слезы.

Она также протянула руку, чтобы вытереть слезы Лю Цяньнян, и большой камень в ее сердце наконец упал.

— Мама, рядом еще кто-то есть.

Только тогда Госпожа Ли заметила Хуа Ло и с улыбкой спросила: — А это кто?

— Ее зовут Хуа Ло, и у нас с ней очень хорошие отношения.

Госпожа Ли постоянно кивала и добавила: — У нее красные губы и белые зубы, она похожа на девушку. Зачем ей носить мужскую одежду?

Лицо Хуа Ло изменилось, услышав это. Госпожа Ли поняла, что сказала что-то не то, и поспешно поправилась: — Это личное предпочтение, у меня нет никаких предубеждений.

Видя, что Госпожа Ли, будучи старшей, так говорит, она уже снизила свой статус.

Хуа Ло с улыбкой сказала: "Ничего страшного".

Лю Цяньнян, наблюдая за этим, прикрыла рот и со смехом сказала: — Мама, Хуа Ло — младший брат.

— Мужчина?

Госпожа Ли опешила. Она была человеком, который говорил, не подумав, и с сожалением покачала головой: — Какое досадное обстоятельство.

Лю Цяньнян незаметно ущипнула Госпожу Ли. Госпожа Ли поспешно поправилась: — Я оговорилась, младший брат Хуа, не обижайся.

— Говоря о гостях-мужчинах, в резиденции есть еще один.

Говоря об этом человеке, Госпожа Ли снова почувствовала страх.

Она хлопнула себя по груди и с облегчением сказала: — Сегодня мы обязаны ему!

Хуа Ло и Лю Цяньнян с недоумением переглянулись и вошли в Резиденцию Лю.

— Я долго ждал, Мань Цянь. К счастью, Цяньнян вернулась целой и невредимой. Я обязательно тебя отблагодарю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение